櫻花啊,
帶我一起
散落吧,我心
已厭棄
這無常世界
西行,八百年來日本家喻戶曉的「歌聖」
日本文學史繞不開的一座大山
收錄《山家集》等經典,中譯本首度問世
西行法師,俗名佐藤義清,是日本平安時代極富傳奇色彩的歌人,公認為日本的「歌聖」。他在23歲時出家,隱遁草庵,雲遊四海,留下約2300首優美的和歌,深深影響了後世的日本文學。
西行的和歌詠讚花月之美,又感嘆世事之無常,他在隱逸修行中自我省思,又糾結於孤獨之境,擺盪於俗與隱之間;西行的一生貫徹「在路上」體驗自然與人生諸般情景,而以「行旅詩人」為人所知,也因其賞櫻、詠櫻之歌數量前所未有且膾炙人口,形塑了日本人的櫻花情結。
本書從西行的傳世著作《山家集》、《聞書集》、《聞書殘集》、《御裳濯河歌合》和《宮河歌合》中,選譯了300餘首短歌,並輔以日文原文、讀音和註解,為目前中文世界最完整的西行譯本。
「西行被譽為『櫻花詩人』,是橫跨平安與鎌倉兩個時代的代表詩人。」——川端康成(作家)
「西行和芭蕉,是自古至今最受歡迎的兩位日本古典詩人。」——久保田淳(日本和歌史權威)
作者簡介:
西行(1118-1190)
西行法師,俗名佐藤義清,是日本平安時代末期至鎌倉時代初期的武士、僧侶、歌人,被視為是《萬葉集》「歌聖」柿本人麻呂後最偉大的和歌作者。他於23歲出家後,在各地漂泊結草庵,巡遊諸國,留下約2300首和歌。著有《山家集》、《聞書集》、《聞書殘集》、《御裳濯河歌合》和《宮河歌合》等書。後鳥羽天皇敕撰的《新古今和歌集》收西行歌作94首,為其中最多者。
譯者簡介:
陳黎
詩人,翻譯家。著有詩集,散文集,音樂評介集等二十餘種。曾獲國家文藝獎,吳三連文藝獎,台灣文學獎新詩金典獎,時報文學獎敘事詩首獎、新詩首獎,聯合報文學獎新詩首獎,梁實秋文學獎翻譯獎等。2005年獲選「台灣當代十大詩人」。2012年獲邀代表台灣參加倫敦奧林匹克詩歌節。2014年受邀參加美國愛荷華大學「國際寫作計畫」。
張芬齡
詩評家,翻譯家。著有《現代詩啟示錄》,與陳黎合譯有《辛波絲卡詩集》,聶魯達《二十首情詩和一首絕望的歌》、《一百首愛的十四行詩》,《精靈:普拉絲詩集》,《拉丁美洲現代詩選》,《微物的情歌:塔布拉答俳句與圖象詩集》,《萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌》,《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》,《一茶三百句》等三十餘種。曾獲林榮三文學獎散文獎、小品文獎,並多次獲梁實秋文學獎翻譯獎。2017年與陳黎同獲「胡適翻譯獎」。
章節試閱
[山家集:118]
櫻花啊,
帶我一起
散落吧,我心
已厭棄
這無常世界
☆もろともにわれをも具して散りね花憂き世をいとふ心ある身ぞ
moro tomoni / ware o mo gushite / chirine hana / ukiyo o itou / kokoro aru mi zo
[山家集:125]
旅途中倒臥在
吉野山
櫻樹下過夜——
春風在我身上
鋪蓋了一條櫻花被……
☆木の本に旅寝をすれば吉野山花のふすまを着する春風
ko no moto ni / tabine o sureba / yoshinoyama / hana no fusuma o / kisuru harukaze
[山家集:470]
即便看破紅塵者
也能感受
此哀愁——秋暮
澤畔,一隻鷸鳥
突然飛起
☆心なき身にも哀は知られけり鴫立つ沢の秋の夕暮
kokoro naki / mi ni mo aware wa / shirarekeri / shigi tatsu sawa no / aki no yūgure
[山家集:603]
為你心亂
難定——戀慕你
之情千絲萬縷,
彷彿野地裡任風
擺佈的黃背草
☆一方に乱るともなき我恋や風定まらぬ野辺の苅萱
hitokata ni / midaru to mo naki / waga koi ya / kaze sadamaranu / nobe no karu kaya
[山家集:849]
我們皆是
人世驚濤駭浪中
向前向前划之
舟——終停泊於
舟岡山火葬場
☆波高き世を漕ぎ漕ぎて人は皆舟岡山を泊りにぞする
nami takaki / yo o kogi kogite / hito wa mina / funaoka yama o / tomari ni zo suru
[山家集:938]
我全心全意
感應
拂曉暴風雨中
傳來的
鐘聲……
☆暁の嵐にたぐふ鐘の音を心の底にこたへてぞ聞く
akatsuki no / arashi ni tagū / kanenooto o / kokoro no soko ni / kotaete zo kiku
[山家集:1348〕
這讓人憎厭的
人世
不值得活的——
惟你在其中
我願苟活
☆とにかくに厭はまほしき世なれども君が住むにも引かれぬるかな
tonikaku ni / itowamahoshiki / yo naredomo / kimi ga sumu ni mo / hikarenuru kana
[聞書集:168]
我希望能成為
昔日玩捉迷藏的
小孩——蜷臥於
草庵一角
和世界捉迷藏
☆昔せし隠れ遊びになりなばや片隅もとに寄り臥せりつつ
mukashi seshi / kakure asobini / narina ba ya / katasumi moto ni / yori fuseritsutsu
[山家集:118]
櫻花啊,
帶我一起
散落吧,我心
已厭棄
這無常世界
☆もろともにわれをも具して散りね花憂き世をいとふ心ある身ぞ
moro tomoni / ware o mo gushite / chirine hana / ukiyo o itou / kokoro aru mi zo
[山家集:125]
旅途中倒臥在
吉野山
櫻樹下過夜——
春風在我身上
鋪蓋了一條櫻花被……
☆木の本に旅寝をすれば吉野山花のふすまを着する春風
ko no moto ni / tabine o sureba / yoshinoyama / hana no fusuma o / kisuru harukaze
[山家集:470]
即便看破紅塵者
也能感受
此哀愁——秋暮
澤畔,一隻鷸鳥
突然飛起...
作者序
譯序:「在路上」的櫻花歌人(選摘)
文/陳黎、張芬齡
西行(Saigyo,1118-1190)是日本平安時代末期至鎌倉時代初期的武士、僧侶、歌人,被視為是《萬葉集》「歌聖」柿本人麻呂(約660-約710)後最偉大的和歌作者,和柿本人麻呂以及「俳聖」松尾芭蕉(1644-1694)並列為日本人最喜愛的三位詩人——或者更簡單地用日本和歌史權威久保田淳博士的話說——「西行和芭蕉,是自古至今最受歡迎的兩位日本古典詩人」。
俗名佐藤義清的西行,家族是紀伊國那賀郡(今和歌山縣)領有廣大莊園的佐藤一族,是代代任武官的豪傑之門。父親是左衛門尉佐藤康清,母親是監物源清經的女兒——清經據說即是《梁塵秘抄口傳集》與《蹴鞠口傳集》中出現的「清經」這位精通「今樣」(新樣式歌謠)與「蹴鞠」(踢球遊戲)的風雅人物。年少時,西行效力於強有力的德大寺家,成為德大寺實能(原名藤原實能,鳥羽天皇中宮、「待賢門院」藤原璋子之兄)與其子公能的侍從,德大寺家和歌氛圍濃厚,西行深受其影響,據傳西行又擅長「流鏑馬」(騎射運動),因此可說是一位文武兼備、極富魅力的全才。十八歲時捐資而得「兵衛尉」一職,後仕於鳥羽院,為鳥羽上皇(退位後之鳥羽天皇)的「北面武士」。二十三歲那年(1140)10月15日,突捨官、拋妻(他應已結婚且有兩三個孩子)出家。藤原賴長在其漢文日記《台記》1142年3月15日那條中記述:「抑西行者,本兵衛尉義清也,以重代勇士仕法皇,自俗時入心於佛道,家富年若,心無欲,遂以遁世,人歎美之也。」出家前,西行寫了一首詩向鳥羽上皇呈報其出家之願:「捨不得的/人世,真讓人/不捨嗎?/唯捨此身離世,/方能救此身!」(本書第318首)。崇德上皇勅撰、1151年編成的《詞花和歌集》中,以「無名氏」之名(是西行武士階位太低,僧人、詩人聲名不足,故無名乎?)選入了一首西行出家前夕寫的詩:「棄世之人/生機真/見棄乎?/不棄之人,/方自絕自棄!」(第312首)。
西行出家原因後世有各種揣測。有謂因見好友佐藤憲康猝逝而感人世無常,有謂因戀慕高貴女性未有回報內心傷悲,有謂因對時局、對宮廷鬥爭之憂慮(譬如憂心藤原璋子之子、崇德天皇〔1123-1142在位〕的政治困境),也有謂因他情繫自然,一心求佛、求生命自在超脫之抉擇。若是愛情之故,論者推斷,那讓他飽嘗失戀之痛的女子極可能是長他十七歲的待賢門院璋子。詩僧西行一生所寫戀歌甚多,底下這樣的詩說不定就是為待賢門院而作的——「分別後/你的面影/難忘——/每回對月,/猶見你的姿韻……」(第96首);「如今我明白了,/當她誓言將/長相憶時,/不過是委婉地說/會將我淡忘……」(第100首);「這讓人憎厭的/人世/不值得活的——/惟你在其中/我願苟活」(第190首)。
出家後,西行在鞍馬、嵯峨、東山等京都周邊地區結庵,法名圓位,後稱西行。大約於1147年(三十歳)春天開始其第一次奧州(日本本州東北地區)之旅,訪各處歌枕,尋前輩歌人藤原實方(?-999)、能因(988-1050後)足跡,於十月抵祖先出身地平泉,翌年三月繞至出羽國。1148年春,西行「往陸奧國平泉,在束稻山見滿山櫻花盛開,幾乎無其他雜樹,美極壯極」(以上是西行為歌作寫的前書!)……驚歎之餘詠出一首短歌,讓原本無籍籍之名的束稻山從此成為千古名勝!「啊,未曾聽過的/束稻山,滿山/入眼皆櫻花,/吉野之外/竟有斯景!」(第212首)。底下這首西行追悼以陸奧守身份客死任地的藤原實方的詩,前書更長:「在陸奧國時,在野地中看到一似乎有別於尋常的荒塚,我問人這是誰之墓,答曰『中將之墓』,我續問中將是誰,對方回答『是實方朝臣』。我聞之甚悲。在未知實情前,眼前所見這一片因霜凍而枯萎、模糊的芒草,已讓我悲愴異常。後來,我幾乎找不到合適的語詞來表達我的感受」——「唯有其名/不朽,仍被/記住——/他的遺物是/枯野芒草」(第120首)。以踵繼西行為志的芭蕉,1689年奧州之旅中,也曾打聽實方之塚何在,因五月雨,路況惡,僅吟俳句一首遠眺而過。他也來到平泉,登高館小山,憑弔被同為「源平合戰」(1180-1185)英雄的兄長源賴朝嫉恨,1189年在此遭襲自盡的源義經及其家臣們。在《奧之細道》「平泉」一章,芭蕉以前書似的散文加俳句詠歎此事:「……噫,擇忠義之臣困守此城中,一時功名終化為草叢。國破山河在,城春草青青。鋪笠而坐,時移淚落」——「夏草:/戰士們/夢之遺跡……」(草や兵どもが夢の跡)——功成(?)骨枯(!)屮艸芔茻……——詩境與西行詠實方遺跡歌頗有相通處。
西行是日本文學史上的重要人物,他歌作的一個獨到處是它們常常迸生自(或取材自)眼前、直接的經驗,與身在宮廷的傳統貴族歌人大有所別。因為出家、四處遊吟,他得以接觸各階層民眾,活潑自己的思想、行止,將山水之美、自然之魂融入其詩歌與修行中,對後來者——譬如寫《方丈記》的歌人鴨長明(1155?-1216),寫《徒然草》的歌僧吉田兼好(1283?-1352?),四百年後的連歌詩僧宗祇(1421–1502),五百年後的俳聖芭蕉,六百年後的歌僧良寛(1757-1831)等啟發很大。歌僧能因也曾兩度行腳奧州,但西行更引發注目、更讓人興效法之心。在他之後,很多男女都學他出家,追求更大的自由、更多旅行與創作詩歌的契機。
第一次奧州之旅歸來後,西行皈依「真言宗」,於1149年(三十二歳)結庵於開山祖為弘法大師空海(774-835)的真言宗聖地高野山(位於今和歌山縣),爾後三十年以此處為基點,時而避居吉野山(他可能在那裡有一兩草庵:「去年留在吉野山/櫻樹下/落花間的那顆/心,正等著我/春到快快回呢」〔第214首〕),時而回到京城或到其他地方遊歷、修行。他曾到吉野大峰山進行「山伏」(為得神驗之法,入山苦行修練者)的修行,在大峰山深仙,他對月詠出此歌 :「若不曾見此/深山/清澄明月,/此生記憶/將一片空白」(第166首)。
西行大約於1167年、五十歲那年(一說1168年)10月開始其「四國・中國地區之旅」(「四國」指四國島及其周邊小島,「中國」指本州最西部地區)。他先往讚岐國(今四國島香川縣)參拜白峰御陵——崇德上皇的陵墓。1156年日本發生內戰「保元之亂」,對陣雙方為後白河天皇(與其支持者)以及崇德上皇(與其支持者),結果崇德上皇敗陣、出家,後被流放至讚岐國,1164年抑鬱、怨恨而逝,埋骨於此。西行寫了一首詩寬慰崇德上皇的「怨」靈,為其鎮魂——「就算昔日/高居京城金殿/玉座,上皇啊,/死了後/這一切又如何?」(第192首)。此詩流傳頗廣,先後再現於12世紀以降《撰集抄》、《古事談》、《東關紀行》、《保元物語》、《西行物語繪卷》、《沙石集》、《源平盛衰紀》、《雨月物語》等書,以及能劇《松山天狗》中。
西行四國之行另一目的是參詣位於弘法大師出生地(今香川縣善通寺市)的善通寺。他在此處山中結庵過冬,詠了一首「放眼眾雪白,頭上獨小綠」的白妙、曼妙短歌:「雪降時/唯松下仍/坐擁綠空——/放眼望去,山路/一片純白」(第197首)。在弘法大師曾住過的此山上,月明之夜遠眺清朗瀨戶內海,他寫了一首想像力華美的奇詩——將皎潔、冷澈月光下平靜但並未結凍的海面,比作是結了一層冰,又神來一筆把海上諸小島點描成冰上的暗裂縫:「從無一絲暗影的/此山遠眺:被月光/照亮的海面冷澈/如冰,海中幾座島/是冰上的縫隙」(第194首)。西行誠然是一位比喻的大師,但若非身臨其境、直面自然,豈能創化出此等絕妙詩境。
此行詩作中,有多首生動描繪了他從「中國地區」備前國(今岡山縣東南部)兒島附近,渡海往讚岐國時看到的漁民和商人生活情景,也讓我們看到了更多面向、更深刻的一個詩藝日益圓熟的西行:「從真鍋島/要到鹽飽島,/商人們划槳度/罪海,販賣/價值可期的海產」(第202首);「漁人們/急急忙忙/進出蠑螺棲居的/海峽岩穴,/撈捕蠑螺!」(第201首);「漁人們的小孩/走下去到/海灘,從撿/輕罪的螺開始/逐步學習罪」(日文「螺」與「罪」音皆tsumi,第200首)。
近山濱海、行腳各地時,西行看到的不只是風景之美或奇,他也注意到那些平民、勞動者以及他們的生計,他對他們的生活感興趣,也抱持同情心。他先前奧州之旅的詩作,經他組編於詩集《山家集》裡後,有些詩連在一起看,就像是旅行日誌/詩誌,而在四國之旅這些漁家詩裡,他依然不時在詩前加上前書,有時甚長,更讓這些作品讀起來像芭蕉《奧之細道》這類「俳文」(俳句加散文的)遊記。西行底下這首寫漁人們在海濱準備捕糠蝦的歌作,就是長長的前書加詩:「當我要往備前國『兒島』此島時,看到在一個地方人們在捕糠蝦,每個人各就其位,手持一根上頭有袋子的長竿。第一個舉竿捕釣者,稱之為『初竿』,由筆直站立於最中央的一位年長者擔任之。當我聽到他們說將釣竿『立起』這話時,我眼淚掉了下來,我無言以對,寫了這首詩」——「啊,第一個/在海邊舉起竿/捕釣糠蝦者,/其罪,誠/眾罪中之最也!」(第199首)。立起、舉起,日文為「立つる」(tatsuru),也是向神佛「立誓」時所發之詞——神的福佑與殺生之罪同時起跑,難怪西行聞之落淚。
1172年,他參加了辭太政大臣職出家,但仍實權在握的平清盛——他昔日「北面武士」同僚——主辦的「千僧供養」(供食邀千僧進行法會)活動。1177年,他參與了高野山蓮花乘院的移建事務,幫忙募款、擘劃。可以看見他已是一受敬重、具聲望的僧侶。
1180年,「源平合戰」——源氏、平氏兩大武士集團間持續六年的戰爭——開始。六十三歲的西行離開長期生活的高野山,移居伊勢,結庵於二見浦山中。在伊勢期間,可能與伊勢神宮的神官有所交往並教其寫作和歌。
1186年,六十九歲的西行為籌措東大寺重建經費,開始其生平第二次奧州之旅。途中在鐮倉拜訪了「源平合戰」的勝利者源賴朝,一夜談話至天明。源賴朝頗以能詩自負,據說他向西行請教了和歌與騎射之術,西行幾乎沒談和歌,但分享了自己「流鏑馬」術的心得。抵平泉後,西行成功地向與他有遠親關係的「陸奧守」藤原秀衡募得了作為經費的砂金。此次奧州之行,西行為我們留下了至少兩首可稱為其一生代表作的名詩——「年邁之身/幾曾夢想能/再行此山路?/誠我命也,/越佐夜中山」(第309首);「富士山的煙/隨風消失/於空中:一如/我的心思,上下/四方,不知所終……」(第307首)。
第一首為出發往關東,再越「佐夜中山」(在今靜岡縣西部,曩昔為從京都入關東的大險處)時之作。老邁的西行在行路尤難的昔日冒險旅行,定抱著必死之心。芭蕉1676年夏過佐夜中山時,也接續西行主題,寫下了「命也——僅餘/斗笠下/一小塊蔭涼」此首俳句。第二首短歌為於關東途中所詠,此首歌頌「空」之作是晚年西行自在、自信的自我寫照。
西行一生創作的和歌(短歌)大約有2300首,《山家集》是他主要的歌集,收有1550多首歌作,成書時間不明,論者認為可能在他生命最後十年的某一時候。論者亦指出,此書前面的1240首詩西行在1170年(53歲)之際可能已自己選編成集,可視為《山家集》原型,後面的300多首詩則是西行或別人後來增補的。西行聽聞老友、當時歌壇重鎮藤原俊成正著手編撰一本歌集,乃將原型本《山家集》歌作寄送給俊成參考(俊成後於1188年編成敕撰集《千載和歌集》,中以「圓位法師」之名收西行歌作18首)。《山家集》中歌作的構成(以「陽明文庫本」所收1552首而言)大致如下:一、前面711首詩由春歌(173首)、夏歌(80首)、秋歌(237首)、冬歌(87首)、戀歌(134首)五部分組成。二、第712至1449首(共741首詩)為「雜歌」,包含贈答、述懷、羇旅以及無題等種種性質之歌,有意思的是其中第1241至1350首是題為「戀百十首」的110首戀歌。三、第1453至1552首(共100首詩)為「百首」,包含花十首、郭公十首、月十首、雪十首、戀十首、述懷十首、無常十首、神祇十首、釋教十首、雜十首等十組連作,共100首詩。(未完)
譯序:「在路上」的櫻花歌人(選摘)
文/陳黎、張芬齡
西行(Saigyo,1118-1190)是日本平安時代末期至鎌倉時代初期的武士、僧侶、歌人,被視為是《萬葉集》「歌聖」柿本人麻呂(約660-約710)後最偉大的和歌作者,和柿本人麻呂以及「俳聖」松尾芭蕉(1644-1694)並列為日本人最喜愛的三位詩人——或者更簡單地用日本和歌史權威久保田淳博士的話說——「西行和芭蕉,是自古至今最受歡迎的兩位日本古典詩人」。
俗名佐藤義清的西行,家族是紀伊國那賀郡(今和歌山縣)領有廣大莊園的佐藤一族,是代代任武官的豪傑之門。父親是左衛...
目錄
譯序:「在路上」的櫻花歌人
山家集
聞書集・聞書殘集
御裳濯河歌合・宮河歌合
拾遺
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
譯序:「在路上」的櫻花歌人
山家集
聞書集・聞書殘集
御裳濯河歌合・宮河歌合
拾遺
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
商品資料
出版社:黑體文化出版日期:2024-05-22ISBN/ISSN:9786267263877 語言:繁體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝頁數:304頁開數:32 K
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。