作者:愛莉絲.歐思華
定價:NT$ 340
優惠價:79 折,NT$ 269
即將上市
★內容簡介
// 一切如何開始的呢海的起點無止無盡 //
艾略特詩獎、科斯塔詩獎得主‧
首位獲任牛津大學【牛津詩歌教授】榮譽職銜之女性詩人
愛莉絲.歐思華Alice Oswald
她不寫「非個人經歷」或「主題公園式」的詩。她筆下的大自然如夢似幻,卻來自清醒的現實觀察;重新詮釋的古典故事,則充滿了人道思索與無分別的不忍之心。──《無名人》譯者陳育虹
英國詩人愛莉絲‧歐思華曾獲艾略特詩獎、科斯塔詩獎及格瑞芬詩獎等多項詩歌大獎,於2019年獲任牛津大學【牛津詩歌教授】榮譽職銜,為三百多年來首位獲此殊榮之女性。
《無名人》這首長詩靈感源於荷馬史詩《奧德賽》,以無盡的海為中心,重新演繹神話,將自然與人類的內在體驗巧妙編織入裡。謊言與妒恨,孤寂與占有,時而洶湧時而靜謐暗流的詩句中,流動的意識大門已然敞開,靜候觀者徜徉其中。
本詩集由【聯合報文學大獎得主】詩人陳育虹翻譯,採中英對照。
//
但這就是海
依然背對著我
千變萬化的形貌一律面朝他方
而誰又能解讀
萬籟中這一聲響
你聽
★重磅推薦
吳敏嘉(譯者、臺灣大學外文系助理教授)
吳懷晨(詩人、臺北藝術大學文學所教授)
徐堰鈴(資深劇場導演、演員,中國文化大學戲劇系技副教授)
楊小濱(詩人、中研院研究員)
廖咸浩(詩人,臺灣大學人文社會高等研究院院長、外文系特聘教授)
__文壇、學界重量級推薦
★國際媒體推薦
一個革新者,生態詩人,她的構思活潑,帶著感官經驗。這些似乎矛盾的內容,創造出獨特的迴響與迫切感,昇華了詩本身……《無名人》是某種小說詩,它甚且抗拒以傳統方式說故事。──《衛報》費歐娜・桑普生
這是一首海的無名抒情詩。它帶著《俄瑞斯忒亞》與《斐洛克特底》兩部古希臘劇的暗流,徹底重新解讀、敘述了《奧德賽》……《無名人》對「甚麼是凡夫」有所省思;它打破了時空,感傷、聳人且氣勢磅礡。――羅珊娜・華倫,詩人
悸動人心……《無名人》如神話而寫實,既古典又現代……歐思華正處於她創作的高峰。――《觀察報》凱特・柯樂薇
這是一篇為水而寫,為語文的流動,也為人與故事的間隙而寫的詩……讀《無名人》的感受在事後仍縈繞心中。――《財經時報》瑪麗亞・柯若芙
出人意表的文字如湧,讓人驚異……這是音節與意象的快旋舞,技巧完美無缺。《無名人》是歐思華在形式上最自由的作品,一些零星低語集聚,是為尋覓一新耳目的創意。――《週日時報》傑瑞米・諾爾・陶德
作者簡介:
愛莉絲‧歐思華 Alice Oswald
愛莉絲‧歐思華著有八本詩集,包括《紀念碑》及《沉沉醒來》。她是2016年科斯塔詩獎及格瑞芬詩獎得主*,並得過愛瑞克・葛雷格里獎、藝術基金會詩獎、前行獎、泰德・休斯獎及英國最具權威的【艾略特詩獎】。目前與家人寓居英國布里斯托。
* 科斯塔圖書獎(Costa Book Awards)是英國最重要的文學獎之一,頒有最佳長篇小說、詩歌、兒童文學、傳記及新人獎等五項大獎。格瑞芬詩獎(Griffin Poetry Prize)則為加拿大極具盛名的詩歌獎。
譯者簡介:
陳育虹
著有詩集《霞光及其它》、《閃神》、《之間》、《魅》、《索隱》等八本;日記體散文《365度斜角》。作品已有日文,法文,荷文及瑞典文譯本出版。
譯有安‧達菲詩集《癡迷》、艾特伍詩選《吞火》、葛綠珂詩集《野鳶尾》、紀伯特詩集《烈火》、安‧卡森詩集《淺談》等。
2017年獲【聯合報文學大獎】。2022年獲【梁實秋翻譯大師獎優選】。2022年獲【瑞典蟬獎Cikada Prize】。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。作者:愛莉絲.歐思華
優惠價: 79 折, NT$ 269 NT$ 340
即將上市
★內容簡介
// 一切如何開始的呢海的起點無止無盡 //
艾略特詩獎、科斯塔詩獎得主‧
首位獲任牛津大學【牛津詩歌教授】榮譽職銜之女性詩人
愛莉絲.歐思華Alice Oswald
她不寫「非個人經歷」或「主題公園式」的詩。她筆下的大自然如夢似幻,卻來自清醒的現實觀察;重新詮釋的古典故事,則充滿了人道思索與無分別的不忍之心。──《無名人》譯者陳育虹
英國詩人愛莉絲‧歐思華曾獲艾略特詩獎、科斯塔詩獎及格瑞芬詩獎等多項詩歌大獎,於2019年獲任牛津大學【牛津詩歌教授】榮譽職銜,為三百多年來首位獲此殊榮之女性。
《無名人》這首長詩靈感源於荷馬史詩《奧德賽》,以無盡的海為中心,重新演繹神話,將自然與人類的內在體驗巧妙編織入裡。謊言與妒恨,孤寂與占有,時而洶湧時而靜謐暗流的詩句中,流動的意識大門已然敞開,靜候觀者徜徉其中。
本詩集由【聯合報文學大獎得主】詩人陳育虹翻譯,採中英對照。
//
但這就是海
依然背對著我
千變萬化的形貌一律面朝他方
而誰又能解讀
萬籟中這一聲響
你聽
★重磅推薦
吳敏嘉(譯者、臺灣大學外文系助理教授)
吳懷晨(詩人、臺北藝術大學文學所教授)
徐堰鈴(資深劇場導演、演員,中國文化大學戲劇系技副教授)
楊小濱(詩人、中研院研究員)
廖咸浩(詩人,臺灣大學人文社會高等研究院院長、外文系特聘教授)
__文壇、學界重量級推薦
★國際媒體推薦
一個革新者,生態詩人,她的構思活潑,帶著感官經驗。這些似乎矛盾的內容,創造出獨特的迴響與迫切感,昇華了詩本身……《無名人》是某種小說詩,它甚且抗拒以傳統方式說故事。──《衛報》費歐娜・桑普生
這是一首海的無名抒情詩。它帶著《俄瑞斯忒亞》與《斐洛克特底》兩部古希臘劇的暗流,徹底重新解讀、敘述了《奧德賽》……《無名人》對「甚麼是凡夫」有所省思;它打破了時空,感傷、聳人且氣勢磅礡。――羅珊娜・華倫,詩人
悸動人心……《無名人》如神話而寫實,既古典又現代……歐思華正處於她創作的高峰。――《觀察報》凱特・柯樂薇
這是一篇為水而寫,為語文的流動,也為人與故事的間隙而寫的詩……讀《無名人》的感受在事後仍縈繞心中。――《財經時報》瑪麗亞・柯若芙
出人意表的文字如湧,讓人驚異……這是音節與意象的快旋舞,技巧完美無缺。《無名人》是歐思華在形式上最自由的作品,一些零星低語集聚,是為尋覓一新耳目的創意。――《週日時報》傑瑞米・諾爾・陶德
作者簡介:
愛莉絲‧歐思華 Alice Oswald
愛莉絲‧歐思華著有八本詩集,包括《紀念碑》及《沉沉醒來》。她是2016年科斯塔詩獎及格瑞芬詩獎得主*,並得過愛瑞克・葛雷格里獎、藝術基金會詩獎、前行獎、泰德・休斯獎及英國最具權威的【艾略特詩獎】。目前與家人寓居英國布里斯托。
* 科斯塔圖書獎(Costa Book Awards)是英國最重要的文學獎之一,頒有最佳長篇小說、詩歌、兒童文學、傳記及新人獎等五項大獎。格瑞芬詩獎(Griffin Poetry Prize)則為加拿大極具盛名的詩歌獎。
譯者簡介:
陳育虹
著有詩集《霞光及其它》、《閃神》、《之間》、《魅》、《索隱》等八本;日記體散文《365度斜角》。作品已有日文,法文,荷文及瑞典文譯本出版。
譯有安‧達菲詩集《癡迷》、艾特伍詩選《吞火》、葛綠珂詩集《野鳶尾》、紀伯特詩集《烈火》、安‧卡森詩集《淺談》等。
2017年獲【聯合報文學大獎】。2022年獲【梁實秋翻譯大師獎優選】。2022年獲【瑞典蟬獎Cikada Prize】。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode