學校日語老師最常指出的台灣人學習日語的弊病就是,喜歡「張冠李戴」,比如說寫日文作文時,就常出現直接用中文漢字來表達,於是明明是睡在「床」上,就變成睡在「地」上了,因為日文的「床」是地板的意思;明明是令人心裡發毛的「?味」,硬是變成有怪味道的「氣味不好」;「心中」是兩人以上一起自殺或殉情,為新聞常用語;「調度」當名詞用,是生活中的小用品、小家具;「生產」只用於貨物的出品,不用於女人生小孩……等等之類的漢字詞語,看似相同,實際意思卻大不相同,這一點是所有日語學習者都該注意的地方,因此我們針對這些看似與中文相似的「陷阱」單字做了一番整理與解釋。 書中收錄300個左右中日外型雷同容易造成誤會的漢字詞語,先以「陷阱在這裡—中文常常這麼說」為開頭,將讀者最容易將日文與中文搞混的用法提出來,再於「辨明」中仔細解析,告訴讀者中文、日文有何不同,最後再「清楚告訴你—日文應該怎麼說」,以例句釐清用法。 每一個單字用法的考證皆經多位中、日學人推敲考證,並獲得前日本交流協會日本語學專家;精通中、日語現為台大、政大日語教師的「藤井彰二」老師悉心審定,東吳大學日本語學系助理教授王世和老師專文推薦,相信對於台灣的
作者簡介:
樂大維,東吳大學外國語文學院日本語文學系畢業,台灣師範大學華語文教學研究所專攻中日比較研究。現任台灣師範大學進修推廣部華語講師,及日本早稻田、慶應大學遠距教學華語教師。
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。