藏於書閣多年的低語,是心思遙想的足跡
85首詩篇,值得您細細品味
德福終究自行一致/不用上帝佛陀管/也不用著天使魔鬼來啟動/自動化的機制在宇宙中/悠然的展開著
Spirit and Luck will eventually consist by themselves, no need God or Buddha to take care of it
Nor does it need angel and devil to start up
The mechanism of automation, has started leisurely in the cosmos
──節錄自《德福一致》
作者簡介:
歐崇敬
歐崇敬,輔仁大學日語系學士,政治大學法學碩士,中國文化大學哲學博士。曾任佛光人文社會學院助理教授、華南大學副教授、環球科技大學副教授,現任中洲科技大學副校長。其研究及專長有:中國哲學史、應用倫理學、未來與趨勢、創意、管理策略、談判策略等。
著有《中國哲學史》七卷本、《存有學最終理論》、《華人世界之未來趨勢》、《新靈魂學》、《數位經濟社會學》等,共52本。此外,學術期刊及論文,共105篇。
作者序
自序
這是我的第三本詩集。詩集的名稱,一樣採用本集的第一首詩名,《德福一致》。本集收了 85 首我自己寫的中文新詩,英文詩的部分是幾乎和中文詩寫出來的時間,只有幾分鐘到幾天的時間差別。
一如上一本,是由我和歐栩韶共同商定譯成,或者說同步寫成的。之所以不用翻譯這個詞,而用同步英著這個詞,讀者其實是可以體會的。對比之下,同一個意象要用英文和中文表達的一模一樣幾乎不可能,所以我和歐栩韶是共同使用中文同一序號的詩之意象,來完成同一個序號的英文詩。並且由於英文的創作,我本人參與在其中,不管是用詞和語法,都是和栩韶商定過的。例如在翻譯存在時,我大多選擇「dasein」而不用「being」。或者許多英文既有的諺語,栩韶建議使用的時候,並未被我採用。原意就在於,英文諺語的意象和我的創作意象並不完全吻合。於是我寧可使用英文單字,重新組成我想要構成的意象。或許對於英語世界的母語使用者來說,並不一定完全適應,但這就是詩所要強調的。因為任何一首詩所要主張的意象都極其重要。絕對不會為了任何語言、文字和語法去遷就,反而是創造概念、創造語法來構成所希望表達的意象。
我過去寫了數十篇的小說、幾十本的理論著作,甚至是哲學史、文學評論,都是必須依於語法結構而表述的作品形式。在五十歲以後的日子前,選擇用新詩的型態,一方面是因為簡短,適合在 Facebook 上分享,二方面是同步做英文創作,並不需要動用太大的氣力;三方面是,表達靈感和意象,可以最為充分。每個月推出一本詩集,漸漸變成我們和朋友間長期分享喜悅和溝通的方式。期待後面新詩集的生產。
本詩集共收錄八十五首,其中歐栩韶和我選擇了 32 首翻譯。
2017年2月
自序
這是我的第三本詩集。詩集的名稱,一樣採用本集的第一首詩名,《德福一致》。本集收了 85 首我自己寫的中文新詩,英文詩的部分是幾乎和中文詩寫出來的時間,只有幾分鐘到幾天的時間差別。
一如上一本,是由我和歐栩韶共同商定譯成,或者說同步寫成的。之所以不用翻譯這個詞,而用同步英著這個詞,讀者其實是可以體會的。對比之下,同一個意象要用英文和中文表達的一模一樣幾乎不可能,所以我和歐栩韶是共同使用中文同一序號的詩之意象,來完成同一個序號的英文詩。並且由於英文的創作,我本人參與在其中,不管是用詞和語法,都是...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。