★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
思念若是寫成了詩,就能承載更多無法傳達的傾訴。過去以兒童詩見長的詩人蔡榮勇,創作出許多膾炙人口的兒童文學作品,這回,他不寫童趣詩集,改以真摯筆調傾吐心底的聲音,《念念詩穎 Continuous Thoughts of Sherrie》是為紀念早凋的女兒詩穎而作,以詩記錄病程,以詩回憶過往,以詩挖掘生活,以詩構築生命與死亡。
一句句思念絮語,通過愛爾蘭籍譯者戴珍妮的英語詮釋,打破了語言隔閡的藩籬,跨語境的詩句能傳遞得更遠,讓更多讀者為之動容。
作者簡介:
蔡榮勇 Tsai Jung-yung
現為笠詩社社務兼編輯委員、台灣現代詩人協會常務監事、滿天星兒童文學理事、世界詩人組織(PPDM)會員。曾出版詩集《生命的美學》、《洗衣婦》及合集多種。
譯者簡介:
戴珍妮 Jane Deasy
生於愛爾蘭,長於台灣,現居溫哥華的中英文譯者,並為加拿大卑詩省翻譯者學會準會員,以及加拿大文學翻譯者協會會員。
章節試閱
〔五月二十四日〕
五月二十四日
那一天
一張X光片
一通長途電話
晨曦 網住
癌症散落的身影
窗外黃脈刺桐
層層疊疊的綠葉子
包裹著詩穎的癌細胞
詩穎 我的心肝寶貝
肺部的癌細胞 阿爹搆不著
好像遠在英國留學的你
青春剛剛冒出的花苞
死神卻把螢火蟲似的癌細胞
放入肺部裡繁殖
這個玩笑
甜蜜的家庭 921大地震
找不到逃生的出口
心情不知要如何 放慢
歲月的腳步 找尋
生命細微的光 緩慢
附記:詩穎咳嗽咳個不停,可能得肺結核,2012年5月24日,到台北市衛生局檢查,醫生判斷是肺癌。
───
〔May 24th〕
May 24th
That day
A piece of x-ray film
A long distance phone call
At dawn’s first light, captured in a net
Cancer’s scattered silhouette
The variegated coral tree outside the window
Layers and layers of green leaves
Enfolded Sherrie’s cancer cells
Sherrie, my precious darling
The cancer cells in your lungs, Dad couldn’t reach them
Like when you were faraway studying abroad in England
The newly sprouted flower buds of youth
Yet Death inserted the firefly-like cancer cells
Into the lungs to multiply
This joke
A sweet family, the 921 earthquake
Cannot find an exit to escape
I don’t know how to, slow down, my mood
The footsteps of the years, seek
The fine light of life is, slow
Note: Sherrie had been coughing non-stop, perhaps she had tuberculosis. Examined at the Taipei City Department of Health on May 24th 2012, doctors diagnosed her with lung cancer.
───
〔輓歌〕
我的心肝寶貝 詩穎
墜落地上 翡翠的青春
留下滿地 綺麗的回憶
山上的百合花 尚未吐出花苞
二月的春風 銜哀嘆了一口氣
她是一株有氣質的百合花
到英國新堡大學
找尋波特筆下的兔子
追尋草原上跳躍的蹤影
扛著超大行旅箱的 夢想
躲在統聯遊覽車 道再見
坐飛機到英國追 夢想
扛著超大行旅箱的 理想
站在村宇大門口
按電鈴 我回家了
一張X光片
誤落癌網中
一去八個多月
肺部的癌細胞大量繁殖流竄
生命掉漆龜裂
難以遏止 難以停歇
二月十七日 深夜
一再努力的想 坐起來
一再努力的想……呼吸
二月十八日 凌晨五點
床鋪搖撼的晃動
噴泉湧流的小地震
早晨七點二十分
天空烏雲密布 太陽破雲而出
一朵勇敢且潔白的百合花
脈管裡住滿耶穌滿滿的愛
不是血液
永遠的安息在宇宙
附記:2013年早晨在中榮醫院病逝。春天仍然救不了她。以為過了春天生命或許會吐新芽。
───
〔An Elegy〕
My sweetheart Sherrie
Fell to the ground, her emerald youth
Left on the floor, beautiful memories
The lilies upon the mountain, there flower buds have not yet blossomed
The spring breeze of February, sighs a sorrowful breath
She is an elegant lily flower
To Newcastle University in England
In search of the rabbit beneath Potter’s pen
Chasing after the jumping traces of the grasslands
Carrying an oversized luggage of dreams
Hiding on the Ubus coach, saying goodbye
Taking a flight to England to chase, dreams
Carrying an oversized luggage of ideals
Standing by the main entrance to the village
Pressing the doorbell, I’m home
An x-ray film
Mistakenly fell into the web of cancer
Once gone, it was more than eight months
The cancer cells in the lungs multiplied greatly and fled in all directions
The paint of life is chipped and cracked
It is hard to hold back, hard to cease
February 17th, in the depth of the night
She again and again wanted to sit up
She again and again wanted to...breathe
February 18th, five o'clock in the morning
The bed, rocked and shook
A small earthquake with a surging fountain
At twenty past seven in the morning
Dark clouds gathered in the sky, the sun broke out through the clouds
A brave and pure white lily
Blood vessels are full to the brim with the love of Jesus
Not blood
Forever resting peacefully in the universe
Note: She died from an illness in Taichung Veterans General Hospital on a morning in 2013. Spring, as before, could not save her. I thought that perhaps after passing through Spring, shoots of new life could spring out.
〔五月二十四日〕
五月二十四日
那一天
一張X光片
一通長途電話
晨曦 網住
癌症散落的身影
窗外黃脈刺桐
層層疊疊的綠葉子
包裹著詩穎的癌細胞
詩穎 我的心肝寶貝
肺部的癌細胞 阿爹搆不著
好像遠在英國留學的你
青春剛剛冒出的花苞
死神卻把螢火蟲似的癌細胞
放入肺部裡繁殖
這個玩笑
甜蜜的家庭 921大地震
找不到逃生的出口
心情不知要如何 放慢
歲月的腳步 找尋
生命細微的光 緩慢
附記:詩穎咳嗽咳個不停,可能得肺結核,2012年5月24日,到台北市衛生局檢查,醫生判斷是肺癌。
───
...
作者序
【序詩】
不知不覺
七月的陽光呼喚著
阿勃勒的黃金花朵
詩穎和大大攝影夥伴
在樹下拍照
初夏,不肯炎熱
試著 摘下
阿勃勒的小黃花
念念書寫著悲慟
我想像著詩穎在天堂
渴望跟林老師和這群好朋友
一同談笑照相
阿勃勒繼續想念
阿勃勒繼續開花
我想像著詩穎手持照相機
附記:2012年6月6日詩穎在中榮住院,「大大攝影」林錫銘老師、阿俊、玉娟、和郭妹妹,詩穎帶著新買的鏡頭,和大夥在國美館阿勃勒樹下拍照。郭妹妹還帶來一隻青蛙,讓詩穎拍照,讓她過了一個快樂的初夏。
─────────────────────────────────
【總序】詩推台灣意象/李魁賢
進入21世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、馬其頓等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。接續而來的國際詩歌節邀請愈來愈多,已經有應接不暇的趨向。
多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。
若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。
以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。
實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。
承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。
──叢書策劃/李魁賢
2017.02.15誌
【序詩】
不知不覺
七月的陽光呼喚著
阿勃勒的黃金花朵
詩穎和大大攝影夥伴
在樹下拍照
初夏,不肯炎熱
試著 摘下
阿勃勒的小黃花
念念書寫著悲慟
我想像著詩穎在天堂
渴望跟林老師和這群好朋友
一同談笑照相
阿勃勒繼續想念
阿勃勒繼續開花
我想像著詩穎手持照相機
附記:2012年6月6日詩穎在中榮住院,「大大攝影」林錫銘老師、阿俊、玉娟、和郭妹妹,詩穎帶著新買的鏡頭,和大夥在國美館阿勃勒樹下拍照。郭妹妹還帶來一隻青蛙,讓詩穎拍照,讓她過了一個快樂的初夏。
────────────────...
目錄
【總序】詩推台灣意象/李魁賢
序詩•Prologue
五月二十四日•May 24th
輓歌•An Elegy
給遠方的詩穎•To Sherrie, Far Away
詩篇•A Poem
詩穎就是圓點•Sherrie is a Dot
幾公分•How Many Centimeters
我哭泣•I Weep
一點也不冷•Not Cold at All
阿爹,我愛你•Dad, I Love You
您不要再想念我了•Don’t Miss Me Anymore
之前與之後•Before and After
飛走的麻雀•The Sparrow That Flew Away
清明節•Qingming Festival
幽蘭露•Dew on the Hidden Orchid
淡水車站•Tamsui Station
我的老•My Oldness
傳說•Legend
也許吧•Perhaps
一輩子•A Lifetime
擦拭•Wipe Away
上天堂的前一刻•The Moment Before Ascending to Heaven
栗喉蜂虎•The Blue-tailed Bee-eater
Sherrie對不起•Sherrie, Sorry
孔雀魚•A Guppy
甜美的嫩葉•Sweet Young Leaf
X光,照不出•X-rays, Could Not Capture
拜訪肺葉•A Visit to the Lung Lobes
黑眼睛•Black Eyes
名字•Name
卷尾•Epilogy
作者簡介•About the Author
譯者簡介•About the Translator
【總序】詩推台灣意象/李魁賢
序詩•Prologue
五月二十四日•May 24th
輓歌•An Elegy
給遠方的詩穎•To Sherrie, Far Away
詩篇•A Poem
詩穎就是圓點•Sherrie is a Dot
幾公分•How Many Centimeters
我哭泣•I Weep
一點也不冷•Not Cold at All
阿爹,我愛你•Dad, I Love You
您不要再想念我了•Don’t Miss Me Anymore
之前與之後•Before and After
飛走的麻雀•The Sparrow That Flew Away
清明節•Qingming Festival
幽蘭露•Dew on the Hidden Orchid
淡水車站•Tamsui Station
我的老•My Oldness
傳說•...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。