每個大人都應該重讀安徒生
因為這些故事打從一開始,就是為所有相信希望的心靈所寫的「安徒生用童話針砭社會,宣揚對愛與包容的信仰。」
──Elias Bredsdorf(劍橋大學教授、安徒生研究權威)天才彩繪玻璃藝術家、插畫家哈利.克拉克華麗又冷竣的繪圖風格
英語世界的安徒生最佳譯本英翻中
絕美名家插畫╳最佳英譯本中文版,一趟結合文學與藝術的夢幻之旅
國王、王子、公主和魔法師,
大人物也難逃性格所招致的命運;
動物、昆蟲、瓷器、窮人和小孩,
小人物也能有堅強的意志去實現夢想。
在這個破碎的世界,重讀療癒人心的安徒生,
重新找回你我心中的良善和童真。
☆ 編譯者精彩導讀與賞析,帶你重新認識安徒生一刀未剪的經典故事,一窺安徒生的真實面貌。
☆ 重現插畫黃金年代巨擘、愛爾蘭國寶哈利.克拉克一九一六年繪製的絕美插圖
☆ 雙書封設計──瑰麗浮誇版、單色詭譎版,雙書封一次擁有
☆ 手工粘貼設計──邀請您自行黏貼彩圖,體驗二十世紀初書籍裝幀工藝
☆ 迪士尼經典動畫《小美人魚》故事原型
安徒生的童話世界絢爛奪目、甜美得醉人,卻也字句如刀,令人驚怖。他不容許人們貪戀快樂,而活得過於天真樂觀;也不願人們因看盡世間百態而變得虛偽功利。他從親身經歷和內心狀態出發,揉合民間故事、傳說和自己豐富的想像力,創造出一個個不朽的故事,給予人們追求幸福夢想的勇氣。
本書所採用之插圖,取自哈利.克拉克一九一六年插繪的《安徒生童話集》。克拉克是愛爾蘭彩繪玻璃天才、插畫黃金年代的插畫大師。他將純熟的彩繪玻璃技巧應用於插圖作品之中,再融入濃厚的唯美主義和頹廢主義風格,創造出造型浮誇、奇幻瑰麗的畫面,堪稱獨樹一格。
書中故事則翻譯自安徒生狂熱收藏家──丹麥籍作家暨演員尚.荷斯霍特(Jean Hersholt)一九四九年出版的英譯本《安徒生完整童話集》(¬e Complete Andersen,共六卷)。此英譯本文筆生動而流暢,敘事邏輯清晰,被譽為英語世界最佳的譯本之一。
【以古老的裝幀工藝,重現經典文化之美】19世紀末至20世紀初,由於彩色印刷所需要的紙質與顏料的技術及成本限制,因此書商針對某些值得珍藏的書籍,將插畫或圖表與其他頁面分別進行印刷,之後再以手工黏貼(tipping in)的方式一一貼入書中。本書就是我們企圖以現代方式重現,哈利.克拉克一九一六年所插繪的初版版本:
●復古毛邊裝幀:重現二十世紀初書本的樸質手感,體驗慢閱讀的美好。
●粘貼式插圖:一張張獨立的精美彩圖,這次由您當匠人來動手貼上。
●歐洲黃金時代插畫大師經典名畫:濃厚色彩與精巧筆觸,可獨立裱褙欣賞。
【八則經典安徒生童話】
〈拇指姑娘〉女人親吻了一下甜美的花瓣,那花朵發出響亮的聲音,然後緩緩地綻開來。花的中心坐著一個嬌小的姑娘,她看起來精緻又可愛,聲音比任何人所聽過的都要溫柔甜美。
〈國王的新衣〉「他根本什麼都沒有穿!」所有人放聲大喊。國王開始發抖。但遊行必須繼續,於是他擺出了更加驕傲的神態,貴族們則仍舊高高托著那根本不存在的裙襬,一步步向前。
〈牧羊女與掃煙囪工人〉天空佈滿了無數繁星,下方則羅列著城裡千家萬戶的屋頂,他們向四方眺望著這廣闊的大千世界。可憐的牧羊女從來沒有想像過這樣的景象,她哭著說:「這對我來說太多了。」
〈人魚公主〉上百發煙火像火箭般同時射向空中,整片天空瞬間明亮得宛如白晝,人魚公主從沒見過這種景象。煙火如此輝煌,把船上的每個人都照得清清楚楚,噢,那王子是多麼英俊呀!
〈沼澤王的女兒〉養母看著狂野又惡毒的黑爾嘉,悲悽地說:「母親的愛是如此地大,但這些愛卻從來沒能進到妳心裡,妳的心就像一塊寒冷而潮濕的沼澤地,妳到底是從哪裡來到我家的?」
〈天堂的花園〉王子每走一步,臉頰就更加灼熱。「我一定要去,」他說:「這一定不會是罪惡的事,追隨美麗和幸福不可能是罪惡的。我絕不會犯罪,因為我有抗拒的力量、堅定的意志力。」
作者簡介:
安徒生(Hans Christian Andersen, 1805-1875)
丹麥文學家,作品涵蓋詩集、劇本、小說、旅遊記聞,以及超過一百五十則童話;尤其以童
話最為世人所稱道,〈國王的新衣〉、〈人魚公主〉、〈紅鞋子〉、〈醜小鴨〉等膾炙人口的故事,皆出自安徒生之手。其童話故事被翻譯成一百五十多國語言,對「現代童話故事」的形成影響十分深遠,堪稱「現代童話之父」。
安徒生是歐登塞市的窮皮匠之子,從小就展現對戲劇的熱愛,十四歲便隻身前往首都哥本哈
根尋求演出機會。純樸而粗俗的他在哥本哈根四處碰壁,後來才在贊助者科林的支持下,獲
得學識訓練和進修的機會。一八三○年代接連出版了三本《說給孩子們聽的故事》作品集,
嶄露其創作短篇故事的非凡天賦。他以豐富的想像力傳達對人生的奇想,喚醒世世代代人們
內心深處的那份童真和追尋夢想的勇氣。
【繪者】
哈利.克拉克(Harry Clarke, 1889-1931)
愛爾蘭國寶級的彩繪玻璃藝術家,愛爾蘭工藝美術運動(Arts and Cra¬s Movement)的代表人物。他也是插畫黃金年代(Golden Age of Illustration, 1880s-1920s)的大師級插畫家,與同時期的奧伯利.比亞茲萊(Aubrey Beardsley)、凱.尼爾森(Kay Rasmus Nielsen)、亞瑟.拉克漢(Arthur Rackham)和艾德蒙.杜拉克(Edmund Dulac)等人齊名。
克拉克擅於用細膩的筆觸雕琢出造型浮誇、奇幻瑰麗的畫面, 他的作品帶有唯美主義(Aestheticism)和頹廢主義(Décadentisme)風格,揉合裝飾性的優雅與深沉黑暗的氛圍,創造出令人震撼的效果,尤其以黑白插圖特別受到國際評論家讚譽。曾插繪《安徒生童話集》、《貝侯童話集》、《史溫伯恩》詩集和《浮士德》等書。
譯者簡介:
【編譯者】
劉夏泱
國立政治大學哲學博士,倫敦大學伯貝克學院哲學系博士班研究。非政府組織(NGO)工作者。東西均工作室創辦人,西洋古插畫書收藏愛好者。
推薦序
重讀療癒人心的安徒生/安徒生故事選一、二導讀──劉夏泱
童話的情節往往給人的印象是,在百花盛開的溫室裡醉生夢死;但是安徒生(Hans Christian Andersen)的童話卻總是給人不同的感受:在他的故事裡,許多字句如刀,刀刀刺骨,就像在危機四伏的黑夜裡枕戈待旦一般。他不僅嘗試了各種體裁,還以非比尋常的敘述方式,處理各種社會和心理的主題。他還是一個自我嘲諷的大師,經常使用第一人稱的敘事,嘲笑自己,也嘲笑那些自負的人,藉由講述故事來揭示這種自命不凡的可笑。在他的童話世界裡,不光是只有那些絢爛奪目、甜美得醉人的東西,也有不少令人驚怖的事物。好比那嬌嫩纖細的拇指姑娘,忽然遭到醜陋的母蟾蜍擄走;在逃脫後,轉眼間又被任性的金龜子挾持了去;母田鼠和鼴鼠則是想用另一種方式掌控拇指姑娘的命運。他的那些故事不再依循從前的童話套路了;前方等待著主人公的,也未必總是永遠幸福的結局了。
現實生活和人性的種種面向都帶著重力,那些魔咒、交換、懲罰或死亡,都不再輕如粉紅色的泡沫。它們投射出某些巨大的幻影,就像是〈冰雪女王〉中歌爾妲從牆面上看見的那些倏忽閃動的「夢影」,它們在夜晚時降臨,把人的思想帶出去遊獵一番。夢境雖然沙沙地掠了過去,卻不禁讓人眼花撩亂,而且像是隨時都要坍塌那般。不論在夢中或是夢醒之後的結果會是什麼,都讓人無法確定了。就如〈沼澤王的女兒〉中的黑爾嘉,在白天儘管外表柔美,內心卻野蠻而殘酷;當夜色昏沉,她便收縮成一隻青蛙的形狀,安靜而悲戚。這該是多麼大的諷刺呢。到底,哪一個才是真正的黑爾嘉?或許,這兩者都是,又或許都不是。因為安徒生更想說的似乎是,只有表面和內在經過某種特殊的轉化,只有當這兩者真正合而為一時,黑爾嘉才能成為真正的自己――我們,才成為真正的自己。
安徒生在某些故事裡非常強調宗教的力量,某些故事又太流於感傷和悲情。無論如何,他確實是將自己深深地拋進故事所揭露的各種問題裡,而且並不總是用理性的方式去探索答案。在許多短篇童話裡,書中人物在他的筆鋒下,往往置身於生死攸關、步步驚心的危機之中。他總是嘗試從不同的角度寫作、使用不同的體裁、嘗試借鑑其他作家的表現形式和思想,並將自己的人生經驗嵌進敘事裡。或許我們可以說,甜美的童話總能給人一夜好眠,心中歡暢;但安徒生童話的情節和結局卻總是把讀者割傷和噎住,就像夜鶯那撩人心魂的音樂乍然闖入了人們的黑夜或白晝。
人們對這位生平飽受折磨的作家,他的親身經歷和內心狀態,還有他孜孜不倦地進行的創造性實驗,往往所知有限。真實中的他,似乎試圖創造出能讓自己從現實生活中超脫的童話故事,藉此逃離痛苦。至於他是否成功地拯救了自己,總是一個值得商榷的問題;但是,他的確為我們留下了一些至今仍然令人驚奇的故事,甚至促使我們去思考關於人類生存意志的問題。他筆下的那些人物個個具有鮮明的性格,往往不願屈從強者的支配和命運的安排。他們不再只是童話舞台上,被整個故事佈局所操控的演員而已。雖然這些角色可能顯得弱小,但卻有著強大的意志,在屬於自己的劇本裡,釋放出無窮的威力和魅力,無論是拇指姑娘、歌爾妲或是〈野天鵝〉裡的艾麗莎。儘管她們的願望未必都獲得了滿足,卻無疑地演出了一場無與倫比的好戲。
有時,童話想讓人看見而且願意去相信這世界的美好;但安徒生的童話似乎是拋出了這樣的疑問:世界真的是那樣的嗎?如果不是,人們要如何才能獲得真正的幸福呢?隨著年紀增長,我們變得愈來愈能同意安徒生所考慮的那樣。即使尚未經歷過人世間的貧窮病痛,沒有體驗過愛情的苦與樂,生活中也仍有許多無可奈何,讓人能從安徒生所描繪的種種得到新的領悟。幸福就在彼岸,而通往幸福的道路總是佈滿荊棘。
安徒生提供給這個破碎世界的治癒良方,有時並不是述說一個溫暖的故事,或者提供人一種暫時的歸宿感。他給的藥方似乎更為複雜:他既不希望人們只注意世界快樂的那一半,而過於天真樂觀;也不希望人們因為世界苦難的那一半,而變得老氣橫秋。因為他並沒有否定這世界的幸福美好,而只是想提醒我們要更加注意那內在的維度,所以堅持人們應該保有善良和回轉童真。正如他在〈冰雪女王〉裡借老奶奶之口所說的:「你們若不回轉變成小孩子,斷不得進天國。」如果人們因為看盡了世間的百態和實相,而變得世故和堅毅,那樣並不足以得到真正的幸福美好。大人從另一個意義來說,其實也常常是迷途的孩童。他們所習得和經歷的種種,容易成為一種無形的枷鎖,讓人變得固執古板、虛偽功利。要使天國的道路向這類的孩童敞開,就需要幫助他們喚醒心中原有的那份童真,憶起凱伊曾經忘卻的「永恆」的拼法。
掃煙囪工人和牧羊女逃離了自己原來的位置和命運,費盡辛苦爬到了煙囪的頂端。此時,天空佈滿了無數繁星,在他們的下方,羅列著城裡千家萬戶的屋頂。他們遠遠地眺望著這個廣闊的大千世界。牧羊女承受不了那麼大的世界,於是她哭喊道:「這對我來說太多了。」並央求掃煙囪工人把她領回到原來的地方。這似乎是個出人意表的選擇。或許,他們應該勇敢地邁向茫茫的世界?這裡似乎未必存在所謂「正確」的選擇,就如同真正的人生那樣。或許,我們可以先在煙囪的頂端坐下,靜觀下方城裡千家萬戶的燈火?
本書的插畫來自傑出的愛爾蘭藝術家哈利.克拉克(Harry Clarke)的插畫作品。克拉克是愛爾蘭工藝美術運動(Arts and Crafts Movement)的代表人物,同時,也是舉世聞名的書籍插畫家和彩繪玻璃藝術家。本書所翻譯的安徒生童話版本,則是由丹麥籍的作家暨演員尚.荷斯霍特(Jean Hersholt)的英文譯本:《安徒生完整童話集》(The Complete Andersen,共六卷,1949年出版於紐約)。荷斯霍特出生於丹麥,後來移民美國,一九一三年開始成為好萊塢演員。他是安徒生童話故事各種版本的狂熱收藏家,還翻譯並出版了所有的安徒生童話故事和其他作品。他的這部安徒生童話英譯本文筆生動而流暢,敘事邏輯清晰,所以被許多人評價為英語世界最佳的譯本之一。
重讀療癒人心的安徒生/安徒生故事選一、二導讀──劉夏泱
童話的情節往往給人的印象是,在百花盛開的溫室裡醉生夢死;但是安徒生(Hans Christian Andersen)的童話卻總是給人不同的感受:在他的故事裡,許多字句如刀,刀刀刺骨,就像在危機四伏的黑夜裡枕戈待旦一般。他不僅嘗試了各種體裁,還以非比尋常的敘述方式,處理各種社會和心理的主題。他還是一個自我嘲諷的大師,經常使用第一人稱的敘事,嘲笑自己,也嘲笑那些自負的人,藉由講述故事來揭示這種自命不凡的可笑。在他的童話世界裡,不光是只有那些絢爛奪目、甜美得醉人的東西...
目錄
導論
安徒生童話與它的文學傳統
哈利.克拉克的插畫風格
01 拇指姑娘
02 國王的新衣
03 牧羊女與掃煙囪工人
04 養豬的人
05 夜鶯
06 人魚公主
07 沼澤王的女兒
08 天堂的花園
後記 我喜愛童話的緣由
導論
安徒生童話與它的文學傳統
哈利.克拉克的插畫風格
01 拇指姑娘
02 國王的新衣
03 牧羊女與掃煙囪工人
04 養豬的人
05 夜鶯
06 人魚公主
07 沼澤王的女兒
08 天堂的花園
後記 我喜愛童話的緣由
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。