定價:NT$ 1700
優惠價: 93 折, NT$ 1581
運送方式:超商取貨、宅配取貨
銷售地區:全球
訂購後,立即為您進貨
What elevates a mere word to the status of keyword? What does it mean to translate a keyword and map its meaning against other languages?
Like every major culture, Chinese has its set of “keywords”: pivotal terms of political, ethical, literary and philosophical discourse. Tracing the origins, development, polysemy, and usages of keywords is one of the best ways to chart cultural and historical changes. This volume analyzes some of these keywords from different disciplinary and temporal perspectives, offering a new integrative study of their semantic richness, development trajectory, and distinct usages in Chinese culture.
The authors of the volume explore different keywords and focus on different periods and genres, ranging from philosophical and historical texts of the Warring States period (453–221 BCE) to late imperial (ca. 16th–18th centuries CE) literature and philosophy. They are guided by a similar set of questions: What elevates a mere word to the status of “keyword”? What sort of resonance and reverberations do we expect a keyword to have? How much does the semantic range of a keyword explain its significance? What kinds of arguments does it generate? What are the stories told to illustrate its meanings? What are the political and intellectual implications of the keyword’s reevaluation? What does it mean to translate a keyword and map its meaning against other languages?
Throughout Chinese history, new ideas and new approaches often mean reinterpreting important words; rupture, continuities, and inflection points are inseparable from the linguistic history of specific terms. The premise of this book is that taking the long view and encompassing different disciplines yield new insights and unexpected connections
作者簡介:
Wai-yee Li is the 1879 Professor of Chinese Literature at Harvard University. Her books include The Readability of the Past in Early Chinese Historiography (2007), Women and National Trauma in Late Imperial Chinese Literature (2014) and Plum Shadows and Plank Bridge: Two Memoirs about Courtesans (2020).
Yuri Pines is Michael W. Lipson Professor of Asian Studies, The Hebrew University of Jerusalem. His monographs include Envisioning Eternal Empire: Chinese Political Thought of the Warring States Era (2009); The Everlasting Empire: The Political Culture of Ancient China and Its Imperial Legacy (2012); and The Book of Lord Shang: Apologetics of State Power in Early China (2017).
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。
優惠價: 93 折, NT$ 1581 NT$ 1700
運送方式:超商取貨、宅配取貨
銷售地區:全球
訂購後,立即為您進貨
What elevates a mere word to the status of keyword? What does it mean to translate a keyword and map its meaning against other languages?
Like every major culture, Chinese has its set of “keywords”: pivotal terms of political, ethical, literary and philosophical discourse. Tracing the origins, development, polysemy, and usages of keywords is one of the best ways to chart cultural and historical changes. This volume analyzes some of these keywords from different disciplinary and temporal perspectives, offering a new integrative study of their semantic richness, development trajectory, and distinct usages in Chinese culture.
The authors of the volume explore different keywords and focus on different periods and genres, ranging from philosophical and historical texts of the Warring States period (453–221 BCE) to late imperial (ca. 16th–18th centuries CE) literature and philosophy. They are guided by a similar set of questions: What elevates a mere word to the status of “keyword”? What sort of resonance and reverberations do we expect a keyword to have? How much does the semantic range of a keyword explain its significance? What kinds of arguments does it generate? What are the stories told to illustrate its meanings? What are the political and intellectual implications of the keyword’s reevaluation? What does it mean to translate a keyword and map its meaning against other languages?
Throughout Chinese history, new ideas and new approaches often mean reinterpreting important words; rupture, continuities, and inflection points are inseparable from the linguistic history of specific terms. The premise of this book is that taking the long view and encompassing different disciplines yield new insights and unexpected connections
作者簡介:
Wai-yee Li is the 1879 Professor of Chinese Literature at Harvard University. Her books include The Readability of the Past in Early Chinese Historiography (2007), Women and National Trauma in Late Imperial Chinese Literature (2014) and Plum Shadows and Plank Bridge: Two Memoirs about Courtesans (2020).
Yuri Pines is Michael W. Lipson Professor of Asian Studies, The Hebrew University of Jerusalem. His monographs include Envisioning Eternal Empire: Chinese Political Thought of the Warring States Era (2009); The Everlasting Empire: The Political Culture of Ancient China and Its Imperial Legacy (2012); and The Book of Lord Shang: Apologetics of State Power in Early China (2017).
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|