移民工文學獎的徵件範圍,上屆開始從臺灣擴展到港澳新馬日韓,本屆再度擴展到全亞洲。憑藉著移民工文學獎的文稿,我們能夠嘗試彼此對話,並理解彼此不同的文化。這些文稿呈現了許多普世的人性面向,反映了跨越國界與文化的對話空間,展現移民工的心聲與經驗的真實性。
每一篇移工書寫的文稿,就如同閱覽著被翻開的「生命之書」。每個字詞、每個句子,一頁頁反映著他們離開家鄉,在外面世界為命運拼搏的現實與生活記事。他們作為「他者」與邊緣的身分,確實變成了他們成為實踐者與社會觀察者的能量,使他們能以更誠實、明白、還有真實的語言與心聲,去描繪、批判與書寫他們所觀察的社會。
這就是移民工文學作為滋養人性文化之對話空間的目的。無論如何受到壓迫,文字也未被消滅,持續書寫以保持完好。如果沒有記寫,這些流離異鄉人的身影與聲音,也將消失在歷史中。
作者簡介:
東南亞移民工
二○二○年,臺灣約有七十一萬名東南亞跨國工作者、超過十六萬名婚姻移民以及將近五萬名失聯移工。她/他們是共同居住這塊土地不容忽視的第五大族群;她/他們做你我不願做的底層勞動,支撐臺灣基礎建設;她/他們長時間協助我們照護家中的老病殘,無眠無休;她們許多人是我們新生下一代的母親。
這次,她/他們透過移民工文學獎,寫下自己創作。
Facebook粉絲頁:Taiwan Literature Award for Migrants
移民工文學獎
移民工文學,是以新移民與移工為主體,所生產出來的文學。東南亞移民工是臺灣社會不可分割的群體,異鄉人透過創作的反饋,猶如暗夜之火,指引著臺灣未來的去向。
移民工文學獎的舉辦,即是為了鼓勵、並留下這段可貴的歷史。我們期盼臺灣與香港、澳門、新加坡、馬來西亞、日本及韓國等擁有眾多東南亞移民、移工的地區或國家,藉由移民工書寫與閱讀,培養更高規格的寬容與自省能力,讓庶民之聲成為歷史的主體,以實踐民主的真義。同時也創新臺灣在國際社會中開放、尊重多元、守護人權的定位。
第七屆移民工文學獎評審:
初選評審
緬甸|彭霓霓 လီလီတန်းတင်、高美菁 ကေသွယ်စိုး泰國|Tang Moonchinda、陶雲升印尼|Ratu Selvi Agnesia、譚雲福 Tony Thamsir
越南|王一煥、阮青河 Nguyễn Thị Thanh Hà、阮荷安 Nguyễn Thị Hà An
菲律賓|沙愛麗 Nene Ho、黃琦妮 Chini Huang、趙米蒂 Del Rosario Diomedes Melosantos
青少年評審
許運昇、曾晞寧、陳怡伶、劉韋汝、劉旭鈞
決選評審
王小棣、胡金倫、褚士瑩、劉柏君、鍾適芳
譯者簡介:
泰文:黃資涵 กรรณิการ์ หวง、沈伯沛
緬甸文:李惠玲 Kyi Kyi Myint
印尼文:孫珮珊 Tina Sun、張婧玟 Wendy Chang
菲律賓文:何薇薇 Jrose Ho、陳慈治 Angelita Tan、呂曉倩 Abby Lu
越南文:楊玉鶯 Dương Ngọc Oanh、阮舒婷 Nguyễn Thư Đình、阮梅香 Nguyễn Mai Hương
章節試閱
移民工文學:滋養人性文化的對話空間
Ratu Selvi Agnesia(作家、研究者)
每一篇移工書寫的文稿,就如同閱覽著被翻開的「生命之書」。每個字詞、每個句子,以及一頁頁反映著他們在外面世界──在他們離開出生地為命運拼搏的地方──的現實與生活記事。
文稿中的角色性格,也直接地表現出各種獨立自主、憤怒、喜悅、孤獨、愛與真誠的情緒。各種生活中曲折的故事,反映出他們不僅只是移工,更是完整的人。不僅如此,每篇文稿也形塑著「移民工文學」這種在印尼及世界上正在發展的文學類型。與印尼國內作家不同的是,這些居住於國外的移民工文學作者,同時是「說故事的主體」與經歷著異國生活的「經驗者」。這讓這些作者不僅扮演著實踐者、觀察者的角色,時常也是不公不義的受害者,所有的經歷都成為了他們寫作的柴薪。
我相當感謝移民工文學獎仍如期舉辦,即便全世界正受到新冠肺炎的襲擊,各種人類世界的活動被迫暫緩。有幾份稿件寫到這次的疫情,像是移工無法排休返鄉的遺憾。雖然今年印尼文稿件數量不如以往,移民工文學獎仍是移工作家為生命發聲的平台,至少發聲的熱焰從未熄滅,且持續燃燒著。
在我閱讀的移民工文學作品中,至少反映了幾件事,首先是跨越國界與文化的對話空間。作者是擁有經驗或是曾經體驗過國外生活的人物,但在幾篇文稿中,作者嘗試反覆比較場域與文化的背景來說故事,例如描述其出生村落空間與國家,聯結到如臺灣、香港、新加坡、馬來西亞、沙烏地阿拉伯等工作地。
再者,心聲與經驗的真實性。心聲因為移工經驗了各種問題而產生,這些故事描述著有關人與其體制:雇主、仲介、訓練所,以至監獄等問題的源頭,成為移民工文學的概念與主題。書寫也成為了移工表達心聲的媒介。
透過人類學的視角,作為研究人類的整體性知識,我試圖在七十二篇文章中探索上述兩件事。跨越國界與文化的對話空間的概念,是如何在他們身為移工的背景與時常處於少數、邊緣社會地位上,仍有作為人類的適應力與生存策略。
另一方面,他們做為「他者」與邊緣的身分,確實變成了他們成為實踐者與社會觀察者的能量,使得他們能以更誠實、明白、還有真實的語言與心聲,去描繪、批判與書寫他們所觀察的社會。這就是移民工文學作為滋養人性文化之對話空間的目的。
貧窮文化與移工世代
這些文稿中,有大部分述說著,貧窮是他們成為移工的背景與離家的主因。有限的工作機會、債務、教育費用、想擁有房子、離婚,是貧窮文化一部分的問題。貧窮與家庭、社會結構有很密切的關連。
〈Sri Pon以及或許有誤的童話〉提出這樣的貧窮文化,是造成整個農村女性成為移工世代的起因。宛如命定地,從母親到女兒,女性一代接著一代,為了擔任家庭的經濟支柱而出國當移工。這篇文章也解釋了Puguh這樣一個農村的變化。在那裡,在女性出國成為移工後,家務角色由男性取代,他們照顧小孩、煮飯,甚至是在等待妻子或女兒寄錢回來的同時,一邊與人搞婚外情。
有些文章也時常講到,母親因為成為移工必須拋下孩子數年的心理矛盾。這些故事裡的主角都質問著自我,是否自己是個狠心的母親?這些母親的思念來自於無法陪伴孩子成長。但換個角度來看,她們努力無非是為了孩子,而且也打從心裡呵護著所愛之人。
雇主與移工的關係
在這些文稿中,移工與雇主的地位不同,他們絕大多數僅被看作是「外人」,而其他的則有遭惡劣對待或成為奴隸。然而仍有些幸運的人,被雇主視為一家人。
有些文章以深切的語言象徵能力來評論雇主與移工的關係。如〈被回憶牽絆的女子〉靈感來自一個年輕臺灣女子尋找已分離多年的褓母的故事,這篇文稿試圖藉由事實與虛構交錯的書寫方式,來回溯真實的故事。在這篇作品裡,移工在主角的父母眼裡,僅是一個容易被忽略的外人,但對被她照顧的小孩而言,則是成為永恆回憶的情感連結。
而〈粉紅色圍裙背後的回憶〉,呈現了一個必須付出耐心與愛來照顧身障兒的看護,其工作上的喜怒哀樂。即便最終仍得分別,他們之間的感情已如同手足與摯友。
〈媽媽培訓班〉講的是一個在香港照顧雇主三個小孩的外傭。文章仔細地解釋三個小孩的性格差異與問題。她取代了在外工作的父母的角色,並以滿滿的愛看顧著三個小孩。這篇文章批評了被外傭取代的父母角色還有他們的責任。主角在教養小孩的過程中,聆聽並理解這些孩子問題的耐心,讓這篇文章更能打動讀者。
雇主與移工的緊密聯繫也能在〈源於指揮棒的愛〉看到,可以在這個故事中,明顯感受到奶奶與安娜之間個性與文化上的差異,奶奶嘮叨又能幹,每到假日,奶奶便要求安娜幫忙拿起指揮棒顧停車場。指揮棒同時成為重要的象徵:愛、努力工作,還有奶奶將安娜視為兒女的疼惜。
有趣的還有,有的作品以新冠肺炎做發想,連結雇主與移工的關係。例如在〈疫情中的承諾〉還有〈對不起!〉,身為人母的移工,被迫取消返鄉過開齋節的休假計畫。我感受到,雇主的同理心與關心充滿了人道價值,也反映了與雇主一家的和諧。
而〈追溯DNA〉講的是關於一位移工被雇主胞弟性侵的悲劇,大家族後來決定領養那個孩子。祕密最終被揭開,而主角決心尋找其親生母親。這個故事反映出,仍存在許多遭受性侵的人,而領養或孤兒院也成為維護人性的解方。
訓練中心與監獄的故事
在為了命運出國打拼後,便會有許多悲苦的故事接著發生,這些尖銳的故事甚至在移工進到訓練中心時就開始了,像是〈編織宿命〉。這篇關於訓練中心生活的作品引人共鳴,它反映了人性的團結與奮鬥,以及追求自由的渴望。這篇故事是傳遞如監牢、如地獄一般之訓練中心的媒介。
一般大眾對訓練中心的印象無非一個學習語言及出國工作前做準備的地方。但事實上,許多訓練中心有如地獄,裡頭的人常受不人道的待遇,包括不給飯吃、不給睡,還有不停大小聲與斥責的工作人員,都成了心理上的恐懼。
「如果長期處於封鎖的情況下,每天被恐懼餵食,妳的身體還活著,但是妳的大腦會變得沒有用。」強迫朋友協助她逃跑的主角Ika如是說。這故事成功地在文章開頭就以逃跑策略來勾起讀者情緒。故事的情節,透過交織各種在貧窮背景下發生的苦難事件,被穩固建構。確實大部分的故事都揭示了,貧困正是驅使他們成為移工的主因。
另外,也有幾篇稿子,描寫了移工在監獄裡的生活。像是〈1672〉試圖傳達人的存在變成了數字,而這即是拘禁的隱喻。這篇文章似乎是作者的真實經驗,她因為來不及延長簽證而詭異成為入境處羈留中心的罪犯,而她支持香港抗爭的背景,也透過拘禁限制她的發聲自由。作者細膩地敘述令人壓迫的監獄狀況,以及其他「數字人」的故事。焦躁、憂鬱、孤獨,與各種迷惘和自由的盼望。這個故事被漂亮收尾,主角重獲自由的存在,重新成為人。
我們自香港移到中東,〈三一八房〉敘述著移工在那裡的監獄生活,他們嘗試忍耐同時也得繼續在裡頭工作。團結的力量讓牢裡不同國籍的人以手足相待。這些故事被寫在達曼監獄的一本札記裡。這篇文評論了有關監獄裡外的正義與生活。
藉上述作品,我能感受到一個空間居然擁有脅迫人的力量,訓練中心或監獄裡的故事,是身體懲戒與心理恐懼形塑而成的,他們經歷的苦難則是自不正義而來,就像「我們是窮人,但不是犯人」或「我是去工作,而不是去殺人」的對白。在訓練中心與監獄裡有趣的是,在受刑人之間出現了高度的人道與團結。孤獨、害怕與希望,變成了他們互相鼓勵的對話。
我們如何對話?
移工時常在他們工作的地方被視為少數,但臺灣在2019年,已有27萬來自印尼的移工,跟其他東南亞國家比起來,印尼移工可說是多數。他們已融入臺灣社會,並且成為臺灣的一部分。若在台印尼人實為多數,在臺灣又有什麼適合他們的稱呼呢?
2020年移民工文學獎中的一部分文稿,足以成為讓幾個國家的事件與文化相互對話的媒介。不僅是語言使用的差異,文化也在其中被解釋,例如,我從中便能理解,臺灣的農曆年為何讓移工想起與家人在印尼慶祝開齋節。另外,有些文章也時常置入外文。
我也看到了臺灣人與香港人看待印尼人時,其性格與想法上的差異。這些移工文學作者,成功地成為了觀察者,並且自主研究,他們在觀看周遭社會時亦擁有吸引人的視角,除此之外,他們也為自己發聲。我期盼未來移民工文學可以被看作世界文學,而作者能不再被邊緣化,並與其他作家平起平坐。
憑藉著移民工文學獎的文稿,我們能夠嘗試彼此對話,並理解彼此不同的文化。臺灣與印尼文化,也與其他亞洲國家互異。但是在文化、語言,以及人民性格差異的反面,這些文稿呈現了許多普世的人性面向。
我們同為人類,人性不受膚色、國家、種族所限制。希望在喜樂悲苦交織的生命裡,我們能夠一起為人道奮鬥,加油!
移民工文學:滋養人性文化的對話空間
Ratu Selvi Agnesia(作家、研究者)
每一篇移工書寫的文稿,就如同閱覽著被翻開的「生命之書」。每個字詞、每個句子,以及一頁頁反映著他們在外面世界──在他們離開出生地為命運拼搏的地方──的現實與生活記事。
文稿中的角色性格,也直接地表現出各種獨立自主、憤怒、喜悅、孤獨、愛與真誠的情緒。各種生活中曲折的故事,反映出他們不僅只是移工,更是完整的人。不僅如此,每篇文稿也形塑著「移民工文學」這種在印尼及世界上正在發展的文學類型。與印尼國內作家不同的是,這些居住於國外的移...
目錄
|初選評審推薦序
移民工文學:滋養人性文化的對話空間/Ratu Selvi Agnesia
|決選評審推薦序
平凡生活中的不平凡/胡金倫
文字不死/鍾適芳
妳為什麼選我做妳的朋友/王小棣
文字讓我們相遇/劉柏君
真正的名字/褚士瑩
|青少年評審推薦序
將迫害切片的異鄉之筆/許運昇
足以跨越一切隔閡的生命故事/陳怡伶
在文學世界裡,換個方式說話/劉韋汝
面向譯鄉人/劉旭鈞
|Captivity|四面圍牆,一排數字
.〈1672〉/Yuli Riswati
〈1672〉/Yuli Riswati
.〈生活經歷〉/อรพรรณ แก้วสม
〈เส้นทางชีวิต〉/อรพรรณ แก้วสม
|Overcome|溝溝坎坎,峰迴路轉
.〈指揮棒下的愛〉/Triana
〈Ada Cinta Dari Tongkat Lalin〉/Triana
.〈被回憶牽絆的女子〉/Loso Abdi
〈Perempuan Pengikat Kenangan〉/Loso Abdi
.〈用愛、用心撐起一個家〉/ကြည်မြတ်မွန်
〈မေတ္တာဖြင့်မိုး နှလုံးသားနှင့်ကာ〉/ကြည်မြတ်မွန်
|Vanish|草生一春,去似微塵
.〈殯儀館前鳥鳴聲〉/武豔秋
〈Tiếng Chim Hót Trước Nhà Tang Lễ〉/Võ Thị Diễm Thu
.〈貝殼的聲音〉/范紅絨
〈Lời Của Vỏ Ốc〉/Phạm Hồng Nhung
.〈第四個生命〉/Ivy C. Tandoy
〈Sa Ika-Apat Kong Buhay〉/Ivy C. Tandoy
|Illegal|行方不明,不見終點的旅途
.〈當夢想能展翅高飛時〉/မောင်ရဲဝင်အောင်
〈အိပ်မက်တွေ အတောင်စုံတဲ့နေ့〉/မောင်ရဲဝင်အောင်
.〈移工的感受〉/သန်းကြည်မောင်
〈ရွှေ့ပြောင်းအလုပ်သမားများရဲ့ခံစားချက်〉/သန်းကြည်မောင်
.〈兩抹笑容〉/Vũ Văn Linh
〈Hai Nụ Cười〉/Vũ Văn Linh
|Destiny|造化弄人,家鄉只剩下男人
.〈Sri Pon以及或許有誤的童話〉/Sri Lestari
〈Sri Pon Dan Dongeng Yang Mungkin Salah〉/Sri Lestari
.〈編織宿命〉/Etik Purwani
〈Merajut Takdir〉/Etik Purwani
.〈疫情中的承諾〉/Etik Nurhalimah
〈Janji Dimasa Pandemi〉/Etik Nurhalimah
|後記|
一個文學獎的生與死:告別移民工文學獎/張正
|初選評審推薦序
移民工文學:滋養人性文化的對話空間/Ratu Selvi Agnesia
|決選評審推薦序
平凡生活中的不平凡/胡金倫
文字不死/鍾適芳
妳為什麼選我做妳的朋友/王小棣
文字讓我們相遇/劉柏君
真正的名字/褚士瑩
|青少年評審推薦序
將迫害切片的異鄉之筆/許運昇
足以跨越一切隔閡的生命故事/陳怡伶
在文學世界裡,換個方式說話/劉韋汝
面向譯鄉人/劉旭鈞
|Captivity|四面圍牆,一排數字
.〈1672〉/Yuli Riswati
〈1672〉/Yuli Riswati
.〈生活經歷〉/อรพรรณ แก้วสม
〈เส้นทางชีวิต〉...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。