你是否花了80%的時間,
卻只學到了20%日本人常用的日文。
如果只要用20%的時間,
就能學好80%日本人都在用的日文,
那你幹嘛要多浪費80%的時間。
在此鄭重告訴所有讀者,
「學好日文,其實不必那麼累」!
找對方法、選對教材是你省時省力的唯一途徑。
『想像你在日本街頭問路……
你原本想講的表達的是:「從這裡走路到學校要多久呢?」
但日本人聽起來可能是:「走去學校從這裡要多久呢?」
意思沒有不對,但就是「咦?」哪裡怪怪的?』
溝通靠的是「語言」和一點點的「默契」,
但如果在用法及用法上再精準一點、再多點日本人的「語感」,
你說的日語,就不會總是和道地「差一點」。
學好日語不必日以繼夜、不眠不休,
只要用20%的時間學好80%日本人在用的日本語,
打破原有的「觀念」,注入新的日語「概念」。
使用日語不要再充滿「不確定」,現在就釐清你的日語盲點!
學了就要用,要用就要用得正確!
拋開日語能力總是「差一點」的宿命,
本書打破原有的「觀念」,用日本人的「語感」注入新的日語「概念」。
這個「單字」,原來不是這樣用?
95%的學習者看到單字只查中文解釋,卻忽略了單字的「使用時機」!惜(お)しい和勿(もっ)体(たい)ない,兩者都有「可惜」的意思,但應該怎麼分辨使用方法呢?本書不只教你如何使用日文單字,更讓你在正確的時機使用。
這個「文型」,怎麼之前都用錯?
照著文法書AはBです,你都能融會貫通了嗎?有些文型錯久了,反而習慣成自然?どちら和どれ,兩者都有「哪個」的意思,但用法有何不同呢?本書幫你看懂其中差異,讓日文更自然、更流利。
這個「慣用語」,差一個字就不一樣?
表達情緒、狀態最好用的是慣用語,用錯可是差了十萬八千里!肌(はだ)が合(あ)う和気(き)が合(あ)う,兩者都有「合適」的意思,但要怎麼正確使用在適當的地方,方法卻大不同。
獨家附贈|全書日語單字、文型、慣用語發音/聽力MP3。
學習好幫手:筆記與重點提示彩色標籤貼紙。
學日語一定要會,用日語不可馬虎,
改正台式日語,用「比較」讓差別一目瞭然!
作者簡介:
沈靜宜
曾赴日本留學五年,攻讀飯店管理學系
畢業於台中技術學院日文系
曾任出版社日文翻譯
於98年至今為日本與台灣廠商之日文翻譯
於98年至今擔任救國團日文教師
於99年至今任教於卓蘭實中日文社指導教師
於102年至今擔任商業周刊審書者
著有《用左右腦全圖解背日本語單字》(我識出版社)
作者序
各位讀者大家好,我是沈靜宜。
很高興有此機會與我識出版社再度合作,編寫並出版此書。先從書名開始談起吧!為什麼會選用《學好日文不必那麼累:用20% 的時間,學好80% 日本人在用的日本語》這樣的書名呢?一般學習者在學會基礎的50音、單字、文法之後,漸漸開始有更多開口說、動手寫等應用的機會和需要,這時候就出現了幾種情形:
(1)這個單字我記得,但是另一個單字意思也一樣啊?該怎麼用啊?
(2)上次說這句話時是用這個文法,但怎麼日本人說法又不同了呢?
(3)想將日語說得更道地!好想多瞭解更多日本人在用的慣用語!
還有更多的學習困難和煩惱,都跟「語感」有關,為什麼外語學習時總有這種煩惱呢?其實換個角度想想,外國人在學中文時也是有一樣的煩惱的,舉個例子來說:
小澤見到了在台灣的同學,想邀約週末一起逛街吃飯……
小澤:「這個週末,逛街一起去好嗎?還有吃飯?」
同學:「……嗯!好啊!沒問題!」
台灣同學的「……」這段時間發生什麼事了嗎?其實不是聽不懂,也不是絕對的錯誤,只是我們不會這樣說,也跟我們平時慣用的中文差那麼一點點。若是我們說的話,可能會說:「這個週末要一起去逛街吃飯嗎?」
相信很多學日語的人都有一些與日本人溝通,或是說日語的機會,講出來、寫出來不是正確,但對方總是能知道你要傳達的意思,這是溝通有趣的地方,但也是許多學習者扼腕的障礙。若是這些「差一點點」都能解決,化為提升日語能力的要素,相信無論是學習,或是溝通時,都能更得心應手,也更有成就感!
本書希望能藉由一些比較的方式,讓學習者更瞭解日語在使用時的一些微妙差異,有些單字、慣用語雖然意思一樣,但最常用的總是那幾個,不同場合也可能出現不同的用法,這些都是值得鑽研的地方。希望本書能夠對各位學習的路途上發揮助力。感謝選用此書的各位讀者,祝大家學習愉快!
沈靜宜
2014.09
各位讀者大家好,我是沈靜宜。
很高興有此機會與我識出版社再度合作,編寫並出版此書。先從書名開始談起吧!為什麼會選用《學好日文不必那麼累:用20% 的時間,學好80% 日本人在用的日本語》這樣的書名呢?一般學習者在學會基礎的50音、單字、文法之後,漸漸開始有更多開口說、動手寫等應用的機會和需要,這時候就出現了幾種情形:
(1)這個單字我記得,但是另一個單字意思也一樣啊?該怎麼用啊?
(2)上次說這句話時是用這個文法,但怎麼日本人說法又不同了呢?
(3)想將日語說得更道地!好想多瞭解更多日本人在用的慣用語!
還有更...
目錄
使用說明
作者序
PART01 95%會用錯的日文「單字」
名詞 |悪質/悪性 ~ 料理/調理
動詞|上がる/昇る ~ 詫びる/謝る
形容詞|うるさい/やかましい~ 余儀ない/やむを得ない
形容動詞|曖昧/うやむや ~ 余計/余分
PART 02 一定要會的日語「文型」
あまり/とても ~ を始め/からして
PART 03最常混淆的「慣用語」
上がりを請く/金になる~ 我を出す/地金が出る
使用說明
作者序
PART01 95%會用錯的日文「單字」
名詞 |悪質/悪性 ~ 料理/調理
動詞|上がる/昇る ~ 詫びる/謝る
形容詞|うるさい/やかましい~ 余儀ない/やむを得ない
形容動詞|曖昧/うやむや ~ 余計/余分
PART 02 一定要會的日語「文型」
あまり/とても ~ を始め/からして
PART 03最常混淆的「慣用語」
上がりを請く/金になる~ 我を出す/地金が出る
購物須知
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱
退換貨原則、
二手CD、DVD退換貨說明。