全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大系列,是國內第一套專門針對MTI學生編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。
本書為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。
全書由四部分組成,內容涵蓋外事翻譯概論、外交文書翻譯、涉外文書翻譯、涉外文函翻譯等方面。教材立足於外事翻譯的實踐技能訓練,主要特點如下:
博採眾長,構建外事翻譯理論:本書依據功能翻譯、語篇翻譯、文化翻譯、符號學翻譯等理論原理,對外事文書進行文體描述與功能界定,並依據文本特點和功能類型,構建相應的外事翻譯理論;
立足應用,知識技能有機結合:本書重在“應用型”實踐能力的培養,同時兼顧外事筆譯知識的講解與傳授,著重在選材與講解中突出外事文本的語言特點、文化內涵以及外事翻譯的轉換規律等;
語料新穎,教學題材真實多樣:書中使用的語料內容新穎,富有時代氣息;教學題材多樣,大到外交公報,小到涉外名片,大多選自真實的涉外活動,指導性強。
目錄
外事翻譯概論
1.外事翻譯回顧
2.外事翻譯及其特點、種類
3.外事翻譯的性質及標準
4.外事翻譯的理論基礎與方法
上編外交文書的翻譯
第一單元外交公報的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
第六輪六方會談團長會新聞公報
3.翻譯範例(二)
中華人 民共和國2006年國民經濟和社會發展統計公報
4.翻譯實踐
第二單元外交聲明的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
中國政府關於全面禁止和徹底銷毀核武器的聲明
3.翻譯範例(二)
4.翻譯實踐
第三單元外交宣言的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
Declaration of the High-Level Meeting of the Sixty-First Session of the General Assembly on the Midterm Comprehensive Global Review of the Implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010
3.翻譯範例(二)
Political Declaration On HIV/AIDS
4.翻譯實踐
第四單元白皮書的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
2006年中國的航天
3.翻譯範例(二)
中國的政黨制度
4.翻譯實踐
中編涉外文書的翻譯
第五單元領導人發言稿的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
……
下編涉外文函的翻譯
外事翻譯概論
1.外事翻譯回顧
2.外事翻譯及其特點、種類
3.外事翻譯的性質及標準
4.外事翻譯的理論基礎與方法
上編外交文書的翻譯
第一單元外交公報的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
第六輪六方會談團長會新聞公報
3.翻譯範例(二)
中華人 民共和國2006年國民經濟和社會發展統計公報
4.翻譯實踐
第二單元外交聲明的翻譯
1.文本概說
2.翻譯範例(一)
中國政府關於全面禁止和徹底銷毀核武器的聲明
3.翻譯範例(二)
4.翻譯實踐
第三單元外交宣言的翻譯
1.文本概說
2...
購物須知
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱
退換貨原則、
二手CD、DVD退換貨說明。