媽媽上班的時候失智照顧孤獨死讀冊選讀成為企劃人東立新番女人節哈佛媽媽巴奈回家BL我們的勞力事這輩子賺多少才夠布蘭登山德森零內耗溝通
提供搜尋: [出版社-

書林出版有限公司

]
搜索結果:頁數1/15

寫出好英文:寫作風格指南

出版日期:2016-09-02
編者教授英文寫作多年,針對台灣初學英文作文的讀者,設計按部就班的寫作指南,提出許多創新的主題,結合網路世代與圖像學習的便利,並兼顧傳統教學中重視的寫作技巧及指出常犯的文法錯誤,從英文寫作經常是機械式地 ...

廣告‧英文(第二版)

出版日期:1995-01-01
本書精選精彩、悅目、令人印象深刻的英文廣告,具有知識性,富創意,用字巧妙精練。內容則從能源、環保、教育、社會公益,到一般的商業廣告皆有涵蓋;書中也另立專章介紹了很多出色的廣告標語。透過扼要的提示介紹、 ...

英語的對與錯(修訂版 )

出版日期:1992-11-30
二手書徵求
本書彙集國人說、寫英文常犯的典型錯誤,依錯誤的形態分為「中國式英語」、「句法」、「詞法」、「用詞」、「慣用語」及「標點符號和大小寫」等六大項,接著英文正誤並舉,附以詳細的解說。透過這些錯誤分析,等於為 ...

美國大學生必讀英語關鍵字彙3000 (托福GRE字彙隨身讀)

出版日期:2011-11-08
二手書徵求
想在出國、考試前備足語言實力嗎?一本同時準備發音、寫作的能力的字彙書。不論是準備TOEFL、GRE都能輕鬆搞定。連美國大學生都必備的字彙寶典!本書收錄超過三千個美國大學生必學字彙,依字母順序排列,標明 ...

最重要的100個英文字首字根(1997年增訂本25開)

作者:許章真
出版日期:1997-06-30
二手書徵求
字首字根是英文字彙最基本的構詞要素,也是記憶單字的竅門所在;掌握重要的字首字根,可以突破英文字彙量的瓶頸,大幅增加英文字彙、突破閱讀障礙,考試、留學無往不利。本書編選了英文最重要的30個字首與70個字 ...

簡明當代英文法

作者:蔣炳榮
出版日期:2013-09-06
政治大學語言學研究所 萬依萍教授 推薦《簡明當代英文法》是為想要徹底理解英語語法的讀者而撰寫,分為五篇:認識英語(對英語的基本認知)英語的詞類(名詞、動詞、限定詞等)句子的合併(對等連接、各種子句)變 ...

英漢翻譯教程

作者:張培基
出版日期:1996-06-30
社會上有一種錯誤的觀念,以為只要懂外文就可以充當翻譯。其實,翻譯是一門專業知識,自有其思想基礎、理論及方法。除了能靈活掌握兩種語言的表達之外,更要熟知翻譯理論、方法和技巧。  因應專業翻譯人材訓練的需 ...

漢英虛詞翻譯手冊

作者:黃邦傑
出版日期:2008-10-02
研究中英翻譯上,最難表達的往往是中文的虛詞,諸如「按理」、「簡直」、「鑒於」、「巴不得」、「怪不得」等,這些虛詞在句中表示一種強調的口氣,一般字典工具書上不易查到其精確用法。本書初版以來,廣受兩岸三地 ...

翻雲:文學與跨文化翻譯

作者:張上冠
出版日期:2019-04-17
翻譯理論是個龐大無比、無邊無界的無限雲系,至今雖有眾多學派,卻難以有人能窺得其全貌。《翻雲》由十三篇有關語言、文學與文化翻譯的專文組成,猶如十三朵飄盪其中的浮雲。各篇雖獨立、各有特色,但屬性相近且相互 ...

英漢翻譯理論與實踐 第二版

作者:葉子南
出版日期:2013-09-13
內容簡介 本書結合翻譯理論與實踐,除了介紹翻譯技能,更著重培養譯者的翻譯觀,使之對翻譯這種跨語言、文化的活動有深刻理解。在理論方面,綜合說明翻譯基本概念、技巧,以及與語言文化的對比關係,也包括中西翻 ...

全球在地化的文化翻譯

作者:李根芳
出版日期:2016-01-29
當今的世界在全球化席天捲地衝擊下,不同區域文化之間的跨越、互動、拉扯與混雜愈益頻繁糾結,意義的生產與傳播也更加複雜多變。本書意圖以文化翻譯為核心,思考不同類型的作品如何被詮釋衍繹,展現出文化的種種歧義 ...

英文造句的藝術:寫作的五堂必修課

出版日期:2012-07-08
書籍簡介寫作就像藝術,人人都能創造風格!畫家在創作時總是先學基本技巧、模擬、然後是創作,寫作也是一樣。學習者得先熟習常用英文句型,然後模擬名家,再來是自我創作寫出自己的風格。只要按部就班,每個人皆能寫 ...

實用英語語言學

出版日期:1991-09-30
本書立足於實用,以現代英語為研究對象,簡明扼要地闡述英語整個體系及其各個組成部份的主要特點;描述英語演變的大體過程;介紹英語在交際過程中的功用;探討社會因素和語言使用間的關係,聯繫教學實踐分析中國學生 ...

文學翻譯自由談

作者:彭鏡禧
出版日期:2016-01-29
在文化的傳遞、交流、轉換中,文學翻譯占了極為重要的地位,因為文學作品以精緻文字承載了厚實的文化內涵。也因此,文學作品應該如何翻譯──直譯抑或意譯?歸化抑或異化?……歷來討論非常熱烈。在華文世界,嚴復提 ...


您對於搜尋結果是否滿意?
太好了!感謝您的回饋!
感謝您的建議!我們會持續提供更好的搜尋服務!
很抱歉沒能幫上忙 :( 我們應如何改進呢?