章節試閱
Thank you, thank you.
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.
The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.
Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.
At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
So it has been.
So it must be with this generation of Americans.
謝謝,謝謝。
各位同胞:
我今天站在這兒,面對我們眼前的重責大任,深感卑微。對各位所寄予的信任滿懷感激,對先賢先烈所做的犧牲更是銘記在心。
感謝布希總統對國家的服務,並感謝他在整個交接過程中所展現的寬厚氣度與協助。
迄今已有44位美國人做了總統就職宣誓。
這些宣誓時乃國運昌盛與平和無波之時代。
然而,更不時為烏雲蓋頂、局勢動盪之際。
美國之所以能在這些艱困時刻繼續向前邁進,並不僅僅是因為上位者的能力與遠見,人民堅守先人理想、忠於建國憲章亦是主因。
美國是這樣延續而下。
因此這一代的美國人也必須承續這樣的精神。
Thank you, thank you.My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is ta...