本書所收錄的東坡作品均見於林語堂先生個人著作──《蘇東坡傳》裡,語堂先生曾於《蘇東坡傳》提到:「蘇東坡在中國歷史上的獨特地位不但基於他的詩詞和散文閎肆多姿,也基於他勇敢堅持他的原則和主張。」
本書所收的「上神宗皇帝萬言書」和「擬進士廷試策」就充分顯現了東坡此造詣和性格。東坡「萬言書」批評新政,並旁徵博引,指陳施政必須注重民意,因為「人主失人心則亡」。
這兩篇上給神宗的書策,議論精闢而又充沛著一股正氣、豪氣、勇氣和愛國愛民的情懷,讀之令人感佩無限!語堂先生對於蘇東坡在中國人心目中的地位,下了這樣的一個註解:「一提到蘇東坡,在中國總會引起人們親切敬佩的微笑。」
作者簡介:
英譯◎林語堂
清光緒二十一年(西元一八九五年)十月十日生於福建省龍溪(漳州)縣。上海聖約翰大學文學士、美國哈佛大學比較文學碩士、德國萊比錫大學語言學博士。曾任北大、北師大、女師大教授,廈大文學院院長、南洋大學校長、中國筆會會長。於三十年代創辦《論語》、《人間世》、《宇宙風》等雜誌,開創了幽默與性靈文學的文風,同一時期,發明中文的「上下形檢字法」,在四十年代據以發明,創製中文打字機,一九七二年並用以編纂《林語堂當代漢英詞典》。一九七六年三月廿六日逝世於香港。
著有《吾國與吾民》、《生活的藝術》、《京華煙雲》等書,並將孔孟老莊哲學與陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學作品英譯成書,共六十餘種,多數譯為幾種或十數種文字,暢銷國際,是一位以英文書寫揚名海外的中國作家,也是集語言學家、哲學家、文學家、旅遊家、發明家於一身的知名學者。
編校◎黎明
國立中山大學文學學士、美國哥倫比亞大學教育碩士。曾任聯合國秘書處翻譯專員、香港政府新聞處處長、香港中文大學出版社社長。著述有:《中國文學史》(英文本)、《風暴十年》(英文本編譯)、並與林太乙女士合纂《最新林語堂漢英詞典》。
各界推薦
名人推薦:
張曉風(作家) 、馬健君(林語堂故居執行長)◎特別推薦
顧彬Wolfgang Kubin (德國漢學家∕翻譯家∕詩人)◎專文導讀
「林氏著作又多又好又極富使命感,百年之內恐怕很少有人能接近他所締造的光榮紀錄。」
──張曉風
「林語堂先生的翻譯中有創作,創作中有翻譯。他特別摘選一些為讀者所熟悉且別有幽默、風趣的文章,把蘇東坡、張潮、金聖歎、鄭板橋等這些才華洋溢、樂享生活且曠達的文人介紹出來,使中文讀者藉其生花妙筆的英文書寫,增加學習英文的興趣;而西方讀者,則能透徹準確地理解原文,體會中華文化的優美與價值。」
──馬健君
「林先生對中英兩種語言爐火純青的掌握,中外讀者可以藉由兩種不同的語言更為認識蘇東坡,喜愛蘇東坡。」
──顧彬Wolfgang Kubin
名人推薦:張曉風(作家) 、馬健君(林語堂故居執行長)◎特別推薦
顧彬Wolfgang Kubin (德國漢學家∕翻譯家∕詩人)◎專文導讀
「林氏著作又多又好又極富使命感,百年之內恐怕很少有人能接近他所締造的光榮紀錄。」
──張曉風
「林語堂先生的翻譯中有創作,創作中有翻譯。他特別摘選一些為讀者所熟悉且別有幽默、風趣的文章,把蘇東坡、張潮、金聖歎、鄭板橋等這些才華洋溢、樂享生活且曠達的文人介紹出來,使中文讀者藉其生花妙筆的英文書寫,增加學習英文的興趣;而西方讀者,則能透徹準確地理解原文,體會中華文化的優美與價值。...
推薦序
如何閱讀中英文版的《蘇東坡詩文選》?顧彬WolfgangKubin(德國漢學家、翻譯家、詩人)
蘇東坡(1036-1101)可以說是中國的歌德(1749-1832),擁有多方面創作才能。他和歌德一樣使用各種文體書寫,在詩、詞、歌、賦各方面,無一不精通。他是個佛教徒,悲天憫人的道德家,是偉大的畫家、書法家,熱愛美食的生活家,極富空靈與清雅的哲學家與美學家。最重要的,他和歌德一樣是具有創新力的思想家。比方說,語言和東西方之間有何關係?詩詞中的押韻和外在的現象有沒有內在聯繫的因素?
然而,西方的學者很晚才真正注意到蘇東坡。自林語堂先生於1948年以英文書寫的TheGayGenius〈蘇東坡傳〉問世以來的幾十年間,TheGayGenius成為西方唯一本介紹蘇東坡的書。即使是近來有一、二位美國漢學家曾經發表過類似的研究論文著作,林先生的這本書還是受到極大矚目。因為,他不只是從一位學者的角度,同時也是從「人」的本身著眼:蘇東坡是個出色的文人、生活家,一個非常豐富且精彩的人,從他的身上可以看到人的生活可以豐富到什麼樣的境界,人的才華發揮到何種極致。縱使有人認為林語堂的作品脫離現實,逕自創造他個人認為的和西方人想像的中國形象。不過,不可諱言,林語堂先生的《蘇東坡傳》確實是一本好書。
好的書不可能只是單一方向,而是從多方角度論述。TheGayGenius就是這麼一本書。正中書局這次決定重新再版《蘇東坡詩文選》,雖然不是全集,卻也可以看出林語堂對蘇東坡的景仰,對林語堂來說蘇東坡是一位真正的民主主義者。在王安石執政期間,蘇東坡主動要求外放,從杭州通判、密州與徐州的知州、黃州團練副使以及之後的常州、杭州、揚州與定州等地的地方官。他關心老百姓,是愛護黎民百姓的士大夫。他在〈與朱鄂州書〉一文中,聽聞當地因為貧窮有溺嬰風俗,東坡「聞之辛酸,為食不下」。〈吳中田婦嘆〉這首詩中,他深刻透闢的詩句,透過一位農婦的角度生動地敘述當時農村的困難。而〈臨江仙夜歸臨皋〉則除了顯示他為人寬厚的態度以外,也反應他當時退避社會,放逐人生理想,要求徹底解脫的出世想法。縱飲豪興歸來歸來,「家童」因為睡得不醒人事而無法為他開門。東坡發怒嗎?不,他不發怒。環顧此時此景,反身獨酌這一路走來的心情點滴。
蘇東坡跟歌德同樣擔任過政府官員。所以,本著文人與士大夫的情懷,他一生關心國事、照顧百姓。他的〈擬進士廷試策〉和〈上神宗皇帝萬言書〉闡明了自己反對新法的政治理念,展現其個人氣質與風格,為文坦白直率。他自己當然明白這些話可能會給他帶來很多麻煩,但即使因此而受難,他也從不為自己設想,因為國家在他的眼中更為重要。他認為國家有兩個很重要的基礎,一個是皇帝,另外一個就是老百姓。他引用孟子的教導提醒神宗:一是君權民授;一是為政當容清議。蘇東坡舉古今歷代政權施政優劣,上書皇帝,不可以權威壓服民眾而使之服從。由此觀之,「人主之所恃者,人心而已。」本著初心,蘇東坡一心為國效力,卻宦海浮沉,歷經入獄、死刑與流放,但是他的生活反而越顯曠達、超脫且鎮定,正如〈南宋孝宗皇帝追贈蘇軾太師銜的聖旨〉一文:「放浪嶺海,而如在朝廷。」蘇東坡的沉著與鎮定從何而來?他忘情山水,躬耕漁樵,研讀經書,學佛探道,生活也變得日益清靜、覺醒、空靈且超然。〈凌虛臺記〉這篇文章,是鳳翔太守陳希亮〈字公弼〉為攬南山之勝,在其官府內築一高臺,取名為「凌虛」,並請蘇東坡作記。全文虛虛實實,由實入虛,虛褒實貶,以有化無,層層疊疊,筆墨酣暢淋漓。先從築臺說起,次敘臺名「凌虛」的由來,最後記述陳公弼請他為此作記。為文至此應該已經可以作結,但是蘇東坡卻轉而提出「霧之廢興成毀,不可得而知也。」發人省思,後論「廢興成毀相尋無窮」,以秦、漢、隋、唐宮殿為例,說明臺殿與人事,乃一時之盛也,不可長久。借古諷今,暗諷陳公弼築台一事。雖然這篇文章是他二十八歲年少氣盛之作,卻也逐漸顯露出蘇東坡雜揉儒釋道的思想。而另外一篇〈黃州安國寺記〉明白敘述其身心透過佛法的洗禮,使其精神層次超越、解脫,樂在其中。林語堂先生和蘇東坡都有著極相似的個性:天生樂天派,他們一生尋找真正的快樂,他們所尋覓的是一種非物質的快樂,而這種快樂何處尋?在人我之間,在乎山水之間。蘇東坡瀟灑過活,暢意自如,一陣清風似地度過一生,這樣的個性正是林語堂先生所推崇的閒適生活美學。舉例來說,蘇東坡跟林語堂都不能酒卻知酒,且喜看人飲酒,以酒會友,而〈東皋子傳後記〉一文中所呈現蘇東坡和酒的關係也最能反映他天真率性的個性,「見客舉杯徐引,則予胸中為之浩浩焉,落落焉,酣適之味乃過於客」。簡單閒適的生活不需要很多,只要「作個閑人/一張琴/一壺酒/一溪雲」。這正如德國被譽為最純情的青春詩人,赫爾德林FriedrichHölderlin(1770-1843)所說:「人應該詩意地棲居在大地上」。
蘇軾最初以「奮厲有當世志」之姿,風節凜然的儒者氣勢,踏入政治仕途,意圖展現其大智大愛。爾後隨著遭遇宦海浮沉,人生閱歷加深,品嚐了世間冷暖,佛道思想對他的浸潤越加深厚,他明白「人有悲歡離合,月有陰晴圓缺」〈水調歌頭 丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由〉,也深刻瞭解人生即使「應似飛鴻踏雪泥」〈和子由澠池懷舊〉,因為「泥上偶然留指爪」,所以才能「鴻飛哪復計東西」,這也是東坡居士留給人們難以忘懷的曠達樂活形象。而〈江城子〉則是蘇軾對妻子的深情與思念,「十年生死兩茫茫,不思量,自難忘」,淋漓盡致地抒寫其夫妻之間的深厚情誼,展現其豪放之外的婉約特質。
蘇東坡是十一世紀的文學巨擘、政治家、書畫家,其詩歌題材廣泛、內容豐富多采;其散文創作流暢婉轉、清麗自然、如行雲流水,是唐宋八大家之一;其詞風既豪放又婉約,開創宋代豪放派之先河。他的書畫則自闢蹊徑,獨具一格。如此鮮明生動的蘇東坡,深深吸引著林語堂,透過林先生以平易、風趣且流暢的英文翻譯,相信讀者能夠更深刻的體悟。文學的不朽端賴讀者的喜好而定,相信透過林先生對中英兩種語言爐火純青的掌握,中外讀者可以藉由兩種不同的語言更為認識蘇東坡,喜愛蘇東坡。
如何閱讀中英文版的《蘇東坡詩文選》?顧彬WolfgangKubin(德國漢學家、翻譯家、詩人)
蘇東坡(1036-1101)可以說是中國的歌德(1749-1832),擁有多方面創作才能。他和歌德一樣使用各種文體書寫,在詩、詞、歌、賦各方面,無一不精通。他是個佛教徒,悲天憫人的道德家,是偉大的畫家、書法家,熱愛美食的生活家,極富空靈與清雅的哲學家與美學家。最重要的,他和歌德一樣是具有創新力的思想家。比方說,語言和東西方之間有何關係?詩詞中的押韻和外在的現象有沒有內在聯繫的因素?
然而,西方的學者很晚才真正注意到蘇...
目錄
新版推薦序 古知孔子,現代則知林語堂 馬健君
新版推薦序 學貫中西,百年一人──兼具「君子」與「文藝復興人(Renaissance man)」之長的林語堂 張曉風
新版導讀 如何閱讀中英文版的《蘇東坡詩文選》 顧彬
初版編校序 黎明
南宋孝宗皇帝追贈蘇軾太師銜的聖旨
上神宗皇帝萬言書(節錄)
擬進士廷試策(節錄)
與朱鄂州書
凌虛臺記
黃州安國寺記(節錄)
淨因院畫記
篔簹谷偃竹記(節錄)
東皋子傳後記
儋耳夜書
記處子再生事
延年術
措大吃飯
辛丑十一月十九日,既與子由別於鄭州西門之外,馬上賦詩ㄧ篇寄之
吳中田婦嘆
六月二十七日望湖樓醉書
飲湖上初晴後雨
除夜值都廳,囚繫皆滿。日暮不得反舍,因題一詩於壁
和子由澠池懷舊
殢人嬌 贈朝雲
西江月 梅
臨江仙 夜歸臨皋
沁園春 赴密州,早行,馬上寄子由
水調歌頭 丙辰中秋,歡飲達旦,大醉。作此篇,兼懷子由
江城子 乙卯正月二十日記夢
行香子 述懷
【附錄】東坡詩文選 白話文語譯
新版推薦序 古知孔子,現代則知林語堂 馬健君
新版推薦序 學貫中西,百年一人──兼具「君子」與「文藝復興人(Renaissance man)」之長的林語堂 張曉風
新版導讀 如何閱讀中英文版的《蘇東坡詩文選》 顧彬
初版編校序 黎明
南宋孝宗皇帝追贈蘇軾太師銜的聖旨
上神宗皇帝萬言書(節錄)
擬進士廷試策(節錄)
與朱鄂州書
凌虛臺記
黃州安國寺記(節錄)
淨因院畫記
篔簹谷偃竹記(節錄)
東皋子傳後記
儋耳夜書
記處子再生事
延年術
措大吃飯
辛丑十一月十九日,既與子由別於鄭州西門之外,馬上賦詩ㄧ篇寄之
吳中田婦嘆...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。