本書所譯的作者都是以創造台灣短歌文化為目標的各階層人士,其大多數作品在日據時代短歌史上算屬初創階段。在一年四季風光不同的異鄉度日的短歌作者們以其敏銳、細膩的觀察,描寫生活週遭所見、所感,其間隱含悲喜交織的無盡思念。透過翻譯,我們將這些被淡忘的昔日時光片段,以全新的面貌呈現在讀者面前,企圖為那些被遺忘的舌頭發聲。——上田哲二
多年來自己對日本文學中俳句、短歌這兩個短小詩型頗為著迷,也閱讀、翻譯了一些包括像松尾芭蕉、小林一茶、小野小町、和泉式部等傑出俳句、短歌詩人的作品,久之,對於寫詩的我也形成一種滋養,觸發我用類似詩型書寫當代生活。我的《小宇宙:現代俳句兩百首》即是此一情境下的產物。我很好奇,上一世紀初期來到台灣居住的日人,怎樣用既定的詩型,書寫他們眼中相當新鮮、不同的這島上生活的種種情事。——陳黎
本書適用對象:台灣文學系所的勤奮學生、對本土文化有興趣的愛台灣研究者、對長篇大論有閱讀障礙的苦惱讀書人、喜愛日本俳句與短詩的氣質文藝青年
精彩節錄
月光
朦朧:
暫時不覺
身在
南國
—— 八重潮路
芒果花
盛開:
合歡樹枯果的
莢子在風中
喀喀作響
――國枝龍一
撥了皮的柚子
香味濃郁
雖還沒熟
卻試著
吃了
――藤野玉惠
香蕉葉的影子
鮮明地
投落地上
疑是今宵月明
讓大地如結冰
――國枝龍一
作者簡介:
陳黎
本名陳膺文,1954年生,台灣花蓮人,台灣師大英語系畢業。著有詩集,散文集,音樂評介集凡二十餘種。譯有《拉丁美洲現代詩選》、《辛波絲卡詩選》、《聶魯達詩精選輯》等十餘種。曾獲國家文藝獎,吳三連文藝獎,時報文學獎,聯合報文學獎,梁實秋文學獎翻譯獎,金鼎獎等。
陳黎文學倉庫:dcc.ndhu.edu.tw/chenli
或www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/index.htm
上田哲二
1954 年生於大阪。大阪大學博士,華盛頓大學碩士。現任中央研究院中國文哲所博士後研究員,研究領域為台灣文學、日本近代詩歌。 著有《台灣モダニズム詩の光芒》、〈台灣現代詩論:楊牧における鄉土の風景〉,編譯有《遙望の歌:張錯詩集》、《カッコウアザミの歌;楊牧詩集》、《奇萊前書:ある台灣詩人の回想》(楊牧),合譯有《台灣現代詩集》、《シリーズ台灣現代詩》等
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。