一位越南出生、家境貧寒的法國女孩遇見了一位華僑巨賈之子,雙雙墮入愛河。上演了一場驚心動魄的極端愛情。然而這愛情卻遭到各方面的阻撓。女孩所在的中學在家長的壓力下幾乎把她從學校趕出去。女孩的寡母在剛開始的時候,也因對方是中國人而心存芥蒂,而中國情人的父親更因對方是洋人,門不當戶不對,不予應允,甚至以死相逼……
作者在《序言》中說這部小說完全可以命名為《再寫情人》,實際上這部重寫的《情人》,成就更富於《情人》,是更深情的描寫,更纏綿的敍說,不愧為莒哈絲的頂峰之作。
本書特色
◎ 莒哈絲說此書為《情人》的前傳,但國際書評皆認為文筆寫得更為純熟、細膩,如果看了《情人》,而沒看過此書,那真是一大損失。
◎ 此書交代了莒哈絲一家人的恩怨情仇,糾葛的親情關係。除了本書的愛情故事之外,更是了解莒哈絲傳奇人生的源起。
作者簡介:
瑪格麗特.莒哈絲(Marguerite Duras 1914-1996)
法國傳奇作家。她的多部作品曾被改編成電影,例如:《抵擋太平洋的堤壩》(Un Barrage contre le Pacifique,1950;電影由René Clément執導,1958)、《如歌的中板》(Moderato Cantabile,1958;電影由Peter Brook執導, 1960)、《夏夜十時半》(Dix heures et demi du soir en été, 1960;電影由Jules Dassin執導, 1967)等。她也寫電影劇本,如廣為人知的《廣島之戀》(Hiroshima mon amour,1959/60)即為她與亞蘭.雷內(Alain Resnais)合作的電影。
她經歷過二次世界大戰和六○年代的社運,所涉獵的領域十分廣泛。她關注的重點多是無助的兒童、行乞的女人、殘酷的戰爭、不可能的愛情……都是沒有國界的。她是生於越南的貧窮法國人,即使回到法國,都自覺是個「異鄉人」,這種無從歸屬之感反而讓她敏銳地瞭解到人生的憂慮與哀愁;同時她也在書寫、影像上打破各種拘束、挑戰一切界線,因此其小說被稱為「極限文學」。
譯者簡介:
葉書雁
別號滅飛。一九五七年台北出生。曾遊學法國五年,獲巴黎索爾本語言學校高級文憑。譯有《愚若假期》、《文學社會學》,校有《全視野世界旅行圖鑑-巴黎》中譯本。
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。