一首好詩有如難得的佳餚美饌,即使來自異國,一樣能讓人齒頰留香,回味無窮。譯者根據長年讀詩、譯詩的經驗,編選十九、二十世紀英美詩歌近百首,均為直指事物本質及普遍人性,足以跨越文化鴻溝的佳構,企盼透過語言的轉換,將原作獨特的風味傳達給中文讀者。全書以英漢對照的方式呈現,讓您一面品嘗詩人涉筆成趣的靈活筆觸,一面咀嚼譯者苦心孤詣的翻譯成果。喜愛詩歌的朋友們,歡迎來共享這場詩的盛宴!
譯者簡介:
非馬,本名馬為義,1936年生於臺中市。威斯康辛大學核工博士,在美國從事能源及環境研究多年。現已退休,專心從事寫作、翻譯、繪畫及雕塑之創作。曾任美國伊利諾州詩人協會會長,為笠詩社成員。著有詩集十一種(包括英文詩集一種)及譯著多種,並主編《朦朧詩選》及《台灣現代詩選》。曾獲吳濁流文學新詩獎、笠詩翻譯獎和創作獎、伊州詩賽獎及芝加哥「詩人與贊助者」詩獎等。
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。