《夏日預言》
你否認氣味,否認顏色,撕掉春天的時候,
夏天就到了
我放棄海洋,遺忘海岸,卻為你種下
一座島嶼
高舉你的旗幟,摧毀我城,
在你的廟宇之中,建我的虛無。
我在路上,尋找你的孿生兄弟,
問他:我們的三月哪裡去了?
他指向已被烈火焚燒的樹林
並贈我你掉落的白髮
我用你的髮捆起那些木炭
冬天來的時候
放火燒掉一座廢墟
《What might have been》
Dear Pauline,
好久沒收到妳的明信片,前不久閒逛到妳以前的住處,意外發現它已經被拆掉了。我望著那面乳黃色的牆,人去樓空,一時悵然。可是定眼再看,又發現即使樓拆了,卻不是一片空白。突出的樑柱、樓梯的痕跡、廚房的位置以及陽台的鐵門……過去妳的生活軌跡並沒有消失,而且還明顯地露了出來。
想念的感覺強烈襲來,我拿起相機,按下了快門。
妳大概也發現了,一樓的牆面長出了一些青苔、藤蔓,想想我們分別也有好長的時間。妳過去的鄰居在這兒設起了停車場,還擺置了街燈及盆栽,試圖讓這塊土地看起來不那麼荒蕪。不知道以後這裡會有什麼變化?新起的樓房幾時會填上?
妳在異鄉生活可好?期待知道妳的近況,補齊別後對妳的記憶空白。
XX