章節試閱
四、哈姆雷特
丹麥老王在花園被蛇咬傷毒發而死,丹麥老王之弟克勞迪斯立即娶了新寡的皇后葛楚德成為新丹麥國王。國王派遣兩位特使到挪威,要求挪威老王告誡挪威王子福廷布拉斯勿攻擊丹麥。
(→52) 兩位特使的名字中藏有帶給挪威老王的訊息,展示以名字的完全重組來表達隱意的方法。
在外求學的哈姆雷特王子得知父親死訊趕回丹麥,但母親已嫁給國王,叔叔變繼父讓王子難以接受,兩人以言語鬥智。
(→53) 這段對話以太陽(sun)與兒子(son)展示近音雙關的應用。
王子的同學赫瑞修向王子報告丹麥老王的鬼魂出現,王子決定一探究竟。鬼魂午夜現身告知王子他在花園被毒蛇所咬,其實是克勞迪斯以毒液滴入他耳內謀害,王子決定裝瘋探查為父報仇。
(→54) 王子與鬼魂會面後,丹麥老王的靈魂進入王子的身體,讓之後王子擁有丹麥老王的成熟狡猾,也是王子行為瘋癲的主因。花園與蛇提示聖經中的誘惑夏娃的伊甸園之蛇。
王子曾經追求老臣波隆尼爾斯(簡稱老臣)的女兒奧菲莉亞,老臣要求女兒不得與王子來往,她遵從父命。一日王子突然闖入她的閨房糾纏,奧菲莉亞向父親報告,老臣認定王子的瘋癲源自失去奧菲莉亞的愛,向國王報告邀功。
(→55) 王子闖入奧菲莉亞閨房糾纏她的這段文字,描述奧菲莉亞為王子手淫的過程,情色為設下謎語的主要目的之一。
國王聽聞王子行為瘋癲,召來王子的兩位同學羅辛凱蘭斯與吉爾登史登,要他們打探王子的底細。老臣提出一封信證明王子受挫於奧菲莉亞的愛。
(→56) 信的作者是奧菲莉亞,信上敘述她懷了老臣的孩子並且要留下孩子,她利用王子的愛來掩飾。
老臣與王子對話,試圖套出王子的想法,王子不耐煩他瑣碎囉嗦,以荒唐言語應付,老臣無功離去。
(→57) 王子應付老臣的妄語包括有名的「字,字,字」(words),重複三次代表三個近音雙關,世界(world’s)最糟糕(worst)的囚室(wards)這三個字出現於王子之後的談話作為提示。
國王派來王子的兩位同學打探王子瘋癲的原因,他們也無法了解王子關於「隼與手鋸」的謎語。
(→58) 隼有凶惡者的字義,手鋸可以是工具或殺人的利器,分辨好壞是根據人的想法而非工具,這謎語展示單詞多義與簡縮的方法。
老臣安排奧菲莉亞與王子單獨會面,他與國王躲在一旁偷聽。王子在宮廷徘徊獨語時,奧菲莉亞前來要求他的愛,王子嚴詞拒絕並重複五次要她去女修道院,國王不信王子的瘋癲源自奧菲莉亞。
(→59) 王子的獨白“to be, or not to be”探討私生子生存與毀滅的問題,王子知道奧菲莉亞懷下老臣的孩子,要她到當時收容未婚媽媽待產的女修道院去,以重複五次來提示。
王子以劇團娛樂眾人,中間安插短劇「捕鼠器」演出丹麥老王被謀殺的過程。國王觀看丹麥老王的謀殺並無反應,就在演出謀殺者勾引新寡皇后之前,國王突然起身停止演出。
(→60) 國王起身的時機表示他不願眾人知道他勾引皇后的方法,國王擁有伊甸園之蛇的誘惑巫術,皇后受巫術控制後喪失羞恥心,因而很快改嫁。
「捕鼠器」演出後國王大為不悅,老臣獻計要皇后勸說王子。老臣與王子有一段關於駱駝、黃鼠狼與鯨魚的奇特對話。
(→61) 駱駝、黃鼠狼與鯨魚的拼字都與哈姆雷特的名字相關,用來展示單向重組。王子的瘋語都隱含解謎的方法。
老臣在皇后寢室內正與皇后討論如何處理王子,王子喊三聲母親後進入,老臣躲在帳幕後偷聽。王子與皇后起了爭執,老臣驚嚇發聲,王子隔著帳幕將他刺死。
(→62) 王子的三聲母親提示三個近音雙關。皇后已被國王的巫術迷失本性,王子強迫皇后照鏡,讓她看見自己內心的深處,解開了她所受的巫術,清醒後的皇后悔恨不已。
王子藏起老臣的屍體,他的兩位同學奉命詢問屍體的下落,王子告訴他們國王只是個東西,要大家玩藏狐狸的遊戲。國王要王子到英國,兩位同學帶密信要求英國立即處死王子,王子更改密信內容回到丹麥,帶信的兩人替死於英國。
(→63) 王子說國王只是個生物,沒有人類的靈魂,藏起狐狸是以狡猾外表掩飾的雙關語。王子修改信件時使用丹麥老王的指環圖章用印,提示鬼魂附身於王子才會知道指環的下落。
老臣死後,他的女兒奧菲莉亞心智漸失,四處遊蕩述說她的回憶與想法,無人了解她說貓頭鷹是麵包師的女兒代表的意義。
(→ 64) 奧菲莉亞揭露她與老臣的亂倫,女兒變成貓頭鷹源自《變形記》中耐克提蜜妮與她父親的亂倫。
奧菲莉亞的哥哥里亞提斯回到丹麥要為父報仇,暴民高喊「里亞提斯應該是國王」,他攻入皇宮後很快被國王說服。國王提起一位諾曼地人拉蒙德,騎術精湛如同生長在馬鞍上,拉蒙德讚揚里亞提斯精於防衛特別是劍術,國王提議謀殺王子於劍術比賽中。
(→65) 暴民說里亞提斯應是國王,起因於他與奧菲莉亞都是丹麥老王的私生子,交給老臣照顧。拉蒙德敘述里亞提斯的防衛本領高強,表示他可以抵抗國王的巫術。
皇后突然闖入通知奧菲莉亞已溺水(drown),並描述她跌入小溪漂浮一段時間的細節。王子遊蕩墓園與兩位挖掘者閒談,正巧遇到奧菲莉亞的葬禮。里亞提斯過於悲傷跳下墓坑,王子現身與里亞提斯在奧菲莉亞棺木上打鬥,兩人中斷了葬禮。
(→66) 奧菲莉亞只是被灌醉(drown),皇后與侍女將她帶到小溪洗滌(drown)她未婚懷孕的罪惡,讓眾人以為她已死。王子到場並非巧合,他與里亞提斯合作擾亂葬禮不讓奧菲莉亞的棺木埋土。奧菲莉亞將在女修道院生下小孩得到重生。
奧菲莉亞的葬禮後,國王派遣歐斯里克邀王子與里亞提斯比劍,王子諷刺歐斯里克為讓人極度厭煩的畜生大臣。
(→67) 惹人厭的歐斯里克影射當時以土地斂財的政客湯瑪斯•沙克維爾(Thomas Sackville, 1536-1608)。
比劍開始前王子向里亞提斯道歉,里亞提斯換了一把劍。比試中國王賜酒給王子,皇后搶喝後毒發而死。混亂中王子與里亞提斯皆被毒劍所傷,里亞提斯死前說出這一切都是國王的陰謀,王子毒劍刺傷國王再逼他喝下毒酒,國王毒發而死,眾人大喊叛國。
(→ 68) 皇后的巫術解除後知道犯下大錯,她飲毒酒替王子贖罪,母親的天性讓她最後一次撫摸兒子的臉,之後毒發而死。里亞提斯換劍提示劍已無毒,他與王子假死離開這傷心地,免於叛國的罪名。國王死於毒酒。
王子毒發,忠心的赫瑞修要與他共死,王子要求赫瑞修活著留下敘述真相,並推舉挪威王子福廷布拉斯為丹麥的國王。福廷布拉斯這時到達見到慘狀,以軍禮向王子致敬。
(→69) 挪威王子成為丹麥國王不合常理,福廷布拉斯(Fortinbras)是長子(a-firstborn)的完全重組,他得到丹麥的王位預言在他名字裡,展示完全重組的存在,並影射當時的一項傳聞。
77. 仲夏夜之夢(A Midsummer Night’s Dream)
故事發生於西元前十二世紀。雅典青年拉山德1(Lysander)與少女赫米雅1(Hermia)相愛,但少女的父親伊基斯(Egeus)要她嫁給狄米崔斯2(Demetrius),否則依雅典法律少女需終老於修道院,不受祝福的這對戀人計劃私奔。赫米雅1將私奔計畫告知好友海蓮娜2(Helena),海蓮娜2透露給遺棄她的情人狄米崔斯2,希望再度贏回他的愛。
森林中善妒的仙王歐伯龍(Oberon)與驕傲的仙后泰坦妮亞(Titania)為爭奪一個侍童鬧翻,仙王要精靈帕克(Puck)取來曾被邱比特愛之箭所傷的紫花汁液,任何人眼皮被花汁滴上後將愛上第一眼看到的生物。四位雅典男女經過森林,仙王聽到無情的狄米崔斯2拒絕海蓮娜2的愛,於是要帕克以花汁結合狄米崔斯2與海蓮娜2,但帕克卻誤點花汁於拉山德1,拉山德1醒來後開始瘋狂追求第一眼見到的海蓮娜2,讓一旁的赫米雅1傷心不已。
雅典公爵特修斯(Theseus)將與亞馬遜女王希波莉塔(Hippolyta)舉行婚禮,一群工匠計劃在婚禮時演出短劇,他們在森林中排演時,愛搗蛋的帕克將織工巴頓(Bottom)的頭變為驢頭。魔法花汁讓仙后醒來愛上了驢頭巴頓,而巴頓卻只想離開森林。仙王見帕克弄錯了人,再安排以花汁讓狄米崔斯2愛上海蓮娜2,追求海蓮娜2的拉山德1與狄米崔斯2因而衝突,赫米雅1以為海蓮娜2搶走她的拉山德1而與她絕交,帕克讓四人都入夢鄉來避免衝突。
愛上巴頓的仙后把侍童給了仙王後結束爭執,仙王以草汁解開仙后與拉山德1的花汁魔法。日出後公爵與女王喚醒兩對男女,狄米崔斯2仍受花汁影響而癡愛海蓮娜2,放棄了赫米雅1,拉山德1則恢復對赫米雅1的愛,情人的一夜奇遇如同一場夢。公爵與兩對戀人一同舉行婚禮,巴頓復原後與工匠在婚禮中演出《皮拉摩斯與提斯柏》(Pyramus and Thisbe),笨拙表演為賓客帶來歡樂。
78. 威尼斯商人(The Merchant of Venice)
義大利貝蒙特(Belmont)地方有位富家女子波西亞(Portia),她父親死前安排波西亞以命運樂透(lottery of destiny)來選擇丈夫,追求者得在金、銀、鉛三匣中作出正確選擇。巴薩尼歐(Bassanio)向好友威尼斯商人安東尼歐(Antonio)借錢參加這樂透,安東尼歐的船都在海上兩個月後才回來,猶太放貸人夏洛克(Shylock)願以三個月為限無息借給他,但要安東尼歐身上任何部分的一磅肉作為違約代價。
夏洛克的獨生女潔西卡(Jessica)愛上了基督徒勞倫佐(Lorenzo),兩人相約私奔,她從家中偷走父親的珠寶金錢沿途揮霍,夏洛克被自己的親骨肉(flesh and blood)背叛心痛不已,更加仇恨基督徒。
波西亞與侍女娜莉莎(Nerrissa)一同評論參加樂透的追求者,波西亞列舉這些男人的缺點,並提到對舊識巴薩尼歐印象良好。摩洛哥親王要試運氣,細讀三個匣子的銘文後選擇金匣失敗,下一位亞拉岡王子的銀匣也不對。巴薩尼歐與他友人葛希安諾(Gratiano)來到,波西亞邀請他先住一段時間,但巴薩尼歐要求立即選擇,兩人一番對話後,巴薩尼歐選擇了正確的鉛匣,贏得波西亞與她的財富,同行的葛希安諾則娶了侍女娜莉莎。
巴薩尼歐的友人薩拉里歐(Salerio)與勞倫佐夫妻帶來安東尼歐的信,敘述他的船皆未歸來而違約,夏洛克不接受任何勸說,只要一磅肉取他性命,巴薩尼歐立即趕回威尼斯試圖解救安東尼歐。
波西亞要僕人向她表兄法學博士貝拉里歐(Belario)要來通知與服裝,之後直接到威尼斯,波西亞與娜莉莎悄悄搶在巴薩尼歐之前趕到威尼斯與僕人會合。變裝為法學博士的波西亞替代貝拉里歐成為審判法官,她以契約的文字漏洞,可取一磅肉(flesh)但不准留一滴血(blood)判定夏洛克敗訴,夏洛克被迫改信基督教並將遺產留給他的女兒潔西卡。
以上內容節錄自《獵字遊戲》 田振明◎譯注.白象文化出版
更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9789863581994.pdf
四、哈姆雷特
丹麥老王在花園被蛇咬傷毒發而死,丹麥老王之弟克勞迪斯立即娶了新寡的皇后葛楚德成為新丹麥國王。國王派遣兩位特使到挪威,要求挪威老王告誡挪威王子福廷布拉斯勿攻擊丹麥。
(→52) 兩位特使的名字中藏有帶給挪威老王的訊息,展示以名字的完全重組來表達隱意的方法。
在外求學的哈姆雷特王子得知父親死訊趕回丹麥,但母親已嫁給國王,叔叔變繼父讓王子難以接受,兩人以言語鬥智。
(→53) 這段對話以太陽(sun)與兒子(son)展示近音雙關的應用。
王子的同學赫瑞修向王子報告丹麥老王的鬼魂出現,王子決定一探究竟。鬼魂午...
目錄
一、隱藏的謎語
1. 三選一樂透(Lottery of Gold, Silver, Lead)
2. 凝視消除幻象(With Gazing Fed, and Fancy Dies)
3. 血肉審判(Flesh and Blood Trial)
4. 福斯塔夫之死(Falstaff’s Death)
5. 無賴的Z(Whoreson Zed)
6. 瑪麗亞的榨乾把戲(Maria’s Dry Jest)
7. 美麗的B字母(Fair as a Text B)
8. 曖昧的發音(C’s, U’s, T’s, P’s)
9. 浮誇的謎語(A Fustian Riddle, M.O.A.I.)
10. 著涼與牙疼(Catch a Cold and Toothache)
11. 鈍頭箭(Burbolt)
12. 未封印的愛(Unsealed Love)
13. 妓女的遊戲(Courtesan’s Game)
14. 我不要活了(Let Me Not Live)
15. 羅密歐蘿絲瑪麗(Romeo Rosemary)
16. 豆蔻,檸檬,丁香(Nutmeg, Lemon, Clove)
17. 受詛咒的凱特(Kate the Cursed)
18. 點頭的笨蛋(Nod-I and Noddy)
19. 漢尼拔之眼(Hannibal Eye)
20. 摸索鱒魚與尋求婚約(Groping for Trouts)
21. 希臘語於我(Greek to Me)
22. 李爾王的死亡味道(It Smells of Mortality)
23. 為何到多佛(Wherefore to Dover)
24. 殺嬰取腦(Macbeth and Bat)
25. 奧賽羅的雙重時間(Othello’s Double Time)
二、名字的祕密
26. 遊戲之旅(Game’s Journey)
27. 特利神(Turlygod)
28. 波西亞的配對(Portia’s To-Pair)
29. 評量我們,公爵大人(Scale-Us, My Lord)
30. 興旺於戲劇世界(O, Prosper in Drama)
31. 狡猾情書(Silvia’s Via-Sly)
32. 咬傷的關心(Beatrice and Bite-Care)
33. 束縛的放蕩女(Quean-at-Tie)
34. 罪惡之始(Sinned Dennis)
35. 海蓮娜的不可能任務(Helena’s Quest)
36. 點頭認同神諭(Dion’s Nod-I)
37. 下地獄吧!奧賽羅(O To Hell, Othello)
38. 萬人迷夫人(Charm-Any Madam)
39. 受辱的貴人(Defile Fidele)
三、單向重組
40. 單向重組的根源,菲利希德斯(Philisides)
41. 避世樂園阿卡迪亞(Arcadia)
42. 強姦與謀殺(Rape and Murder)
43. 誰是商人(Which Is the Merchant Here)
44. 謎語書(Book of Riddles)
45. 放蕩氛圍的伊利里亞(Illy-Air in Illyria)
46. 金綠的蛇(Green and Gilded Snake)
47. 糾結的故事(Twiner’s Tale)
48. 仙后(Faerie Queene)
49. 芳提貝爾(Fontybell)
50. 假陽具的字源(Dildo and Dilldo)
51. 凱特•基仆蕩(Kate Keep-Down)
四、哈姆雷特
52. 丹麥特使(Voltumand and Cornelius)
53. 烏雲依然籠罩(Clouds Still Hang on You)
54. 鬼魂進入王子(Possessed by the Ghost)
55. 看不見的那隻手(Ophelia’s Free Hand)
56. 美化是壞透的說法(Beautified Is a Vild Phrase)
57. 世界最糟的監獄(World’s Worst Wards)
58. 隼與手鋸(Hawk from a Handsaw)
59. 做,還是不做(To Be, or Not to Be)
60. 捕鼠器(Mouse-Trap)
61. 駱駝,黃鼠狼,鯨魚(Camel, Weasel, Whale)
62. 母親,母親,母親(Mother, Mother, Mother)
63. 藏起狐狸大家追(Hide Fox and All After)
64. 貓頭鷹女兒(Owl Was a Baker’s Daughter)
65. 里亞提斯國王(Laertes King)
66. 奧菲莉亞的模糊之死(Ophelia’s Muddy Death)
67. 惹人厭的歐斯里克(Ore-Sick Osricke)
68. 鬼魂離開王子(Ghost Left Hamlet’s Body)
69. 長子繼承(Fortinbras, A Firstborn)
五、劇情大綱
70. 暴風雨(The Tempest)
71. 維洛那二紳士(Two Gentlemen of Verona)
72. 溫莎歡樂女人(The Merry Wives of Windsor)
73. 一報還一報(Measure for Measure)
74. 錯誤的喜劇(The Comedy of Errors)
75. 無事生非(Much Ado About Nothing)
76. 愛的徒勞(Love’s Labor’s Lost)
77. 仲夏夜之夢(A Midsummer Night’s Dream)
78. 威尼斯商人(The Merchant of Venice)
79. 如妳所願,皆大歡喜(As You Like It)
80. 馴悍記(The Taming of the Shrew)
81. 終成眷屬(All’s Well That Ends Well)
82. 第十二夜或隨心所欲(Twelfth Night, or What You Will)
83. 冬天的故事(The Winter’s Tale)
84. 約翰王(King John)
85. 理查二世(King Richard II)
86. 亨利四世上集(Henry IV, Part 1)
87. 亨利四世下集(Henry IV, Part 2)
88. 亨利五世(Henry V)
89. 亨利六世上集(Henry VI, Part 1)
90. 亨利六世中集(Henry VI, Part 2)
91. 亨利六世下集(Henry VI, Part 3)
92. 理查三世(Richard III)
93. 亨利八世(Henry VIII)
94. 特洛伊斯與克萊西達(Troilus and Cressida)
95. 科利奧蘭納斯(Coriolanus)
96. 泰特斯•安洛尼克斯(Titus Andronicus)
97. 羅密歐與茱麗葉(Romeo And Juliet)
98. 雅典的泰門(Timon of Athens)
99. 裘力斯•凱撒(Julius Caesar)
100. 馬克白(Macbeth)
101. 哈姆雷特(Hamlet)
102. 李爾王(King Lear)
103. 奧賽羅(Othello)
104. 安東尼與克莉奧佩特拉(Antony and Cleopatra)
105. 辛白林(Cymbeline)
六、莎士比亞詩歌
106. 商籟第53 首(Sonnet 53)
107. 商籟第66 首(Sonnet 66)
108. 商籟第129 首(Sonnet 129)
109. 情人怨(A Lover’s Complaint)
110. 鳳凰與斑鳩(Phoenix and Turtle)
附錄一 翻譯辭格
1. 形音辭格
2. 語義辭格
3. 語法辭格
4. 語用辭格
附錄二 索引
一、隱藏的謎語
1. 三選一樂透(Lottery of Gold, Silver, Lead)
2. 凝視消除幻象(With Gazing Fed, and Fancy Dies)
3. 血肉審判(Flesh and Blood Trial)
4. 福斯塔夫之死(Falstaff’s Death)
5. 無賴的Z(Whoreson Zed)
6. 瑪麗亞的榨乾把戲(Maria’s Dry Jest)
7. 美麗的B字母(Fair as a Text B)
8. 曖昧的發音(C’s, U’s, T’s, P’s)
9. 浮誇的謎語(A Fustian Riddle, M.O.A.I.)
10. 著涼與牙疼(Catch a Cold and Toothache)
11. 鈍頭箭(Burbolt)
12. 未封印的愛(Unsealed Love)
13. 妓女的遊戲(Courtesan’s G...