☆ 橫掃各大媒體獎項:書架通報最佳童書、亞馬遜年度選書、學校圖書館期刊最佳選書、柯克斯書評最佳選書、書單雜誌年度選書
☆ 亞馬遜50,000名讀者給予四星以上好評!
☆ 2017年林肯文學獎提名
☆ 2015年兒童文學神話奇幻獎提名
若能成為狩獵者,為何要當獵物?
以十五世紀的法國史實為舞台,一場充滿陰謀的政爭與愛情正要上演──
十五世紀的法國政局詭譎難辨,布列塔尼與法蘭西公國權力傾軋,作為政治中心的南特市,陰謀與詭計俯拾皆是。
長期受到父親家暴的伊絲梅,被父親賤賣、下嫁給養豬農,卻在新婚夜遭受對方毆打與嫌棄。醒來後的她,身在信奉死神的「聖摩頓修道院」。這裡的每一名女孩都有著驚人的美貌與悲慘的過去,她們接受各式訓練,學成後便被一一派去執行任務,成為國家爭權奪位下的重要棋子。
三年後,伊絲梅擺脫實習生的身分,假扮杜佛爵士的情婦潛入布列塔尼皇室,藉此獲取機密、剷除異己,並扶持安妮女爵上位。然而,宮闈之中危機四伏,又豈是一個二十歲的年輕女孩所能掌握?
隨著布列塔尼與法蘭西公國的情勢越來越劍拔弩張,兩方勢力的爭鬥也從檯面下搬至檯面;處於風暴中的伊絲梅更驚覺,自己已深陷在情婦這齣戲裡,無法脫身……
作者簡介:
羅賓‧拉菲維爾斯Robin LaFevers
自小浸淫在童話故事、柏芬治神話與十九世紀詩作中,因此造就她無可救藥的浪漫性格。在天主教學校待過的三年歲月,使她對各種儀式與神學抱持天馬行空的幻想,自此她開始尋找生命中各種謎題的答案。儘管仍有許多未解之謎,她很幸運地找到她的摯愛,兩人在南加州過著幸福快樂的日子。更多關於作者及《黑寡婦系列》的背景設定,請至網站:http://www.robinlafevers.com。
譯者簡介:
張玄竺
畢業於英國愛丁堡大學,碩士主修英國文學,學士主修則為英國文學與中國文學。現從事教學及翻譯工作,譯有《皇室潛伏(黑寡婦系列首部曲)》。
各界推薦
媒體推薦:
「詭計與殘暴、激情與同情……讓人欲罷不能。」──《紐約時報》
「一頁又一頁……融合懸疑劇情、挑逗的愛,以及刺客的悲憫。」──《柯克斯書評》
「拉菲維爾斯創造一部黑暗而繁複的故事:有童話色彩的城堡、宮廷、善與惡的對決,還有特殊的毒藥、暴力(但偶爾仁慈的)暗殺情節、美色誘惑,甚至還有溫柔而完美至極的愛……喜愛歷史與浪漫的讀者必不能錯過。」──《書單雜誌》星級書評
「作者以十五世紀布列塔尼作為舞台,上演一個揉合歷史與浪漫的動人故事……豐富的真實歷史、立體的人物、狡詐的政治鬥爭,伊絲梅與杜佛之間的情愫扣人心弦。系列作第一集必定吸引無數讀者!」──《出版商週刊》星級書評
「拉菲維爾斯才華洋溢,創造出一個強大的故事及角色……本書不僅有貴族、政爭,更有暗殺與愛情──情節組成非常完美,你無法預測下一步會有什麼!」──VOYA
「儘管伊絲梅的過去並不美好,甚至熱衷於暗殺的學習,《皇室潛伏》卻不沉重,而是帶點黑色幽默的歷史重構故事,充滿浪漫與冒險。」──《紐約時報》書評
「本書中有非常多迷人的角色,展現了中世紀法國的特色。」──《校園圖書館期刊》星級評論
媒體推薦:「詭計與殘暴、激情與同情……讓人欲罷不能。」──《紐約時報》
「一頁又一頁……融合懸疑劇情、挑逗的愛,以及刺客的悲憫。」──《柯克斯書評》
「拉菲維爾斯創造一部黑暗而繁複的故事:有童話色彩的城堡、宮廷、善與惡的對決,還有特殊的毒藥、暴力(但偶爾仁慈的)暗殺情節、美色誘惑,甚至還有溫柔而完美至極的愛……喜愛歷史與浪漫的讀者必不能錯過。」──《書單雜誌》星級書評
「作者以十五世紀布列塔尼作為舞台,上演一個揉合歷史與浪漫的動人故事……豐富的真實歷史、立體的人物、狡詐的政治鬥爭,伊絲梅與杜佛之間的...
章節試閱
第一章
一四八五年,布列塔尼
我的左肩到右臀有一道深紅色的疤痕,是我母親用藥草女巫的毒藥,意圖將我拿掉而留下的痕跡。我活了下來,據藥草女巫說,那不是奇蹟,而是我是死神之女的證據。
聽說,在母親虛弱流著血生下我時,父親甚至還氣沖沖地伸手要打她。直到藥草女巫告訴他,若母親是受了死神臨幸,打了她,「祂」是不會坐視不管的。
我偷偷抬頭看了我的未婚夫吉洛一眼,不曉得父親有沒有告訴他我的出身。我想是沒有,因為若知道了,誰還會付三枚銀幣要我?除此之外,吉洛看起來太平靜了,不可能知道我真正的身分。若父親騙了他,我們的結合是不會有好結果的。我們沒在教堂結婚,而是在吉洛的農舍小屋裡,這更讓我心神不寧。
我感覺到父親凝重的視線,於是抬頭。他眼中的勝利讓我驚恐,因為若他贏得了什麼,我必定是失去了某個自己還不明白的東西。即便如此,我露出微笑,想讓他相信我是開心的──因為再沒有比我的喜悅更讓他不快的事了。
但即便我能輕易騙過父親,卻很難騙得過自己。我很害怕,害怕這個即將擁有我的男人。我低頭看著他寬大的手,就像我父親的一樣,他的指縫中卡了汙垢,皮膚皺褶裡有穢物。這僅是表面的假象嗎?或者,他也是會動拳頭的人?
這是個新的開始。我提醒自己。儘管我慌張不安,卻仍舊帶著一絲希望。吉洛一定是很需要我,才會付三枚銀幣。有需要,就一定會有善意吧?這麼一想,我的膝蓋和手便不再顫抖。神父前來執行職務,雖然他不過是個裝模作樣的假神父,但他從禱告書中偷瞄我的眼神讓我覺得,他知道我是什麼人。
他含糊唸完婚禮最後的誓詞,我看著這吸了大麻似的禱告者披掛九顆木珠的繩索,那繩索賦予他傳統遵循者的身份。即便當他將那繩索纏繞在我們手上,以神和九位聖徒祝福我們的結合時,我始終低著頭,害怕看見我父親那洋洋得意的眼神,和我丈夫臉上可能出現的神情。
當神父完成工作,他默默離開,又髒又粗糙的皮製涼鞋啪啪作響。他甚至沒多加停留,舉杯祝賀我們的結合,父親也沒有。父親駛離的貨車塵土還未落下,我的新丈夫便拍打我的臀部,咕噥著走上閣樓。
我緊握拳頭,藏起顫抖的手,走向那搖晃的階梯。吉洛喝下最後一大杯啤酒時,我爬上閣樓、爬上即將要跟他共享的床。我好想母親,因為雖然她怕我,卻一定能夠對我新婚之夜,給我身為女人的建議。但她和我姊姊很久之前便逃走了,一個逃回死神的擁抱,一個逃進一位路過銲鍋匠的懷裡。
我當然知道男人和女人之間是怎麼回事。我們家很小,父親聲音很大。很多個夜晚,我們黑暗的小屋裡充滿急促的律動和呻吟。隔天父親的脾氣總顯得沒那麼壞,母親也是如此。我試著告訴自己,無論床笫之事多令人厭惡,總比父親那暴躁的脾氣和飽滿的拳頭要來得好。
閣樓是個狹窄密閉、充滿霉味的地方,遠處牆上簡陋的百葉窗彷彿從未打開過。木製床架上放著稻草床墊,除此之外,只有幾個衣架和床腳一個簡樸的五斗櫃。
我坐在五斗櫃邊上等著,並沒有等太久。樓梯間傳來沉重的木板咯吱聲,警告我吉洛要來了。我口乾舌燥,胃酸了起來。不想讓他有高度的優勢,我站起身。
他到房裡時,我終於逼自己看向他的臉。他骯髒的眼神貪婪地打量我的身體,從頭頂到腳踝,接著回到我的胸前。父親堅持將我的禮服綁得很緊,他的堅持發揮效用,因為吉洛的眼神移不開了。他用大酒杯指著我的緊身馬甲,啤酒沿著邊緣滴到地板上。「脫掉。」他的聲音有著粗啞的慾望。
我看著他身後的牆,我伸向馬甲綁帶的手指顫抖著。但不夠快,從來都不夠快,他跨三大步走向我,用力打了我一巴掌。「馬上脫!」我的頭往後甩時他大吼。
一股怒氣湧上我的喉嚨,我害怕我會厭惡這一切。所以,這就是我們的未來,也是他願意付三枚銀幣的理由。
我終於解開束帶,脫掉馬甲,穿著裙子和襯衣站在他面前。沒多久前太過溫暖的混濁空氣,現在貼著我的肌膚,冷得可以。
「妳的裙子!」他吼道,重重地呼吸。
我解開綁帶,跨出裙外。當我轉身將裙子放在附近的椅子上時,吉洛撲向我。以他如此壯碩笨重的體型來說,他的速度快得驚人,但我更快。我長年都在練習逃離父親的狂怒。
我一個閃身,沒讓他碰到,他勃然大怒。其實我並不知道要逃去哪,只是希望將那無法避免的事拖延得久一點。
他半空了的酒杯砸向我身後的牆,發出一聲巨響,啤酒撒滿整個房間。他咆哮著衝向我,但我內心不願、更無法讓他輕易得逞。我閃躲開來。
可是我閃得不夠遠,我感覺到一陣猛拉,接著聽見衣服撕裂聲,他撕開我破舊單薄的襯衣。
閣樓一陣寂靜──帶著震驚的濃濁寂靜,連他粗啞的喘息聲都停止了。我感覺到他的視線沿著我的背部下滑,看見那毒藥留下的、醜陋的深紅條狀疤痕。我轉頭,看見他的臉色轉白,白得如同一塊乳酪,他瞪大雙眼。當我們視線相對,他知道了──知道──他被騙了。接著他大吼大叫,一陣又長又深的狂怒,夾雜著怒氣和恐懼。
他粗糙的手揮向我的頭,我跪了下來。了無希望的痛苦比他的拳頭和短靴更痛。
當吉洛發洩完怒氣,他伸手抓住我的頭髮。「我這次會找一個真的神父,把妳給燒死或溺死。或者先溺死再燒死。」他拖著我下樓,每一階都磨得我的膝蓋痛苦不堪。他將我拖過廚房,把我推進一個狹小地窖,碰地一聲關上門,落了鎖。
我全身是傷,可能也骨折了。臉貼著冰冷的灰塵,癱在地板上,我不禁露出微笑。
我避開了父親為我安排的命運,顯然是我贏了,不是他。
門把轉動的聲音驚醒了我,我奮力坐起來,抓著破爛的襯衣裹住自己。門一打開,我詫異地看見那假神父,那幾小時前為我們婚禮證婚的矮小男人。吉洛不在他身邊,我想,只要沒有我父親或者吉洛,我都是快樂的。
那神父轉頭看了看,示意我跟他走。
我站起來,整個地窖旋轉了起來。我伸手扶著牆,等著暈眩感過去。神父又做了手勢,更加急迫。「他回來之前,我們沒多少時間了。」
他的話讓我清醒過來,如果他沒讓吉洛知道,那麼他一定是在幫我。「來了。」我將自己推離牆邊,小心跨過一袋洋蔥,跟著假神父走進廚房。廚房裡很暗,唯一的光線是火爐裡堆積的餘燼。我真該好奇神父是怎麼找到我的、為什麼他要幫我,但我不在乎。我只知道他不是吉洛,也不是我父親,其他的就無所謂了。
他帶我走到後門,在驚訝了一整天之後,令我更訝異的是,我發現村裡的老藥草女巫在附近徘徊。若我不需要這麼急著往前走,我一定會去問她在這裡做什麼。但我只能努力站直,免得讓臉摔進泥土裡。
我一踏入夜色,便鬆了口氣。外頭很暗,而黑暗一直都是我的朋友。一輛推車在附近等著。假神父盡可能不碰到我,協助我進到推車後方,然後趕緊繞到駕駛長椅旁,爬了上去。他轉頭看我,接著像是被燒到似地避開視線。「那裡有一條毯子。」他邊說邊操縱著老馬走上石子路。「遮好。」
車上硬梆梆的木板擠壓著我受傷的骨頭,薄薄的毯子摩擦著傷口,散發出濃烈的驢臭味。即使如此,我還是希望他們可以再給我一條毯子墊著。「你們要帶我去哪裡?」
「去搭船。」
船代表水,要過水表示我會遠遠離開父親、吉洛和教堂。「船要帶我去哪?」我問,但神父甚麼也沒說。一陣倦意襲來,我再沒有力氣追問他答案,就像在荊棘叢裡摘野梅一樣困難。我躺了下來,任由馬車顛簸。
於是我的布列塔尼之旅開始了。我藏在貨車後方的甘藍菜或甘草堆中,像走私貨物一樣從假神父手中交給女醫時,竊竊私語和粗魯的搬運讓我醒了過來。女醫是一群依順聖徒隱居,並決心讓我離開教堂的人。假神父們舉止怪異,穿著散發霉味的陳舊神父袍,他們很和善,但雙手並非生來溫柔或充滿愛心。我最喜歡的是藥草女巫,她們乾裂粗糙的手溫柔得像羊毛般,帶著幾百種如影隨形的刺鼻強烈藥草味道。她們不時在我的傷口抹上罌粟,而神父們只能同情我,有些甚至吝於同情。
我猜我是在旅途的第五天醒來的。我聞到海鹹鹹的氣息,想起神父說要搭船。我努力坐起來,發現傷口沒那麼痛了,肋骨也不再有灼燒感。我們經過一個小漁村,我將毯子拉緊,抵禦寒冷,不知道接下來會發生什麼事。
村莊邊緣有座石頭砌成的教堂。原先那位假神父將車駛至此處,我看見門上掛著九聖徒之一──聖莫爾的神聖船錨,覺得很安心。神父停下馬。「下車。」
我分不清他聲音裡的是疲倦或是輕蔑,但無論是什麼,反正我的旅程大概結束了,我也就不以為意。我緊裹著毯子以免冒犯了他,而後爬出車外。
他栓好馬,帶我走向海邊,一艘孤零零的小船等在那裡。墨黑的海水綿延得又遠又廣,讓船看起來非常小。
一個老水手駝背坐在船頭,脖子上掛著一條細繩,細繩上有個曬得褪了色、白得像骨頭的貝殼,表示他信奉的是聖莫爾。我很好奇他在半夜被叫醒、被叫來替陌生人划船、再划入那黑暗海中的心情。
老水手黯淡的藍色眼珠瞥了我一眼,他點點頭。「上船,我們可沒有整晚的時間。」他把槳丟給我,上船時我抓著槳穩住自己。
小船下沉搖晃了一會,我好擔心自己會掉進冰冷的水裡。但船身穩住了,接著神父踏上船,船身又更低了一些。
老水手咕噥一聲,將槳放回原處固定好,便划了起來。
我們在東方地平線出現一抹粉色曙光時,抵達一座小島。小島在晨光下顯得荒蕪貧瘠。划得更近時,我看見一塊大石頭佇立在一座教堂旁,這才知道我們到了古老的祭拜之地。
老水手划上海灘時,碎石子在船身下嘎吱作響。他朝那石頭堡壘撇撇頭。「下船吧,聖摩頓修道院的院長在等妳了。」
聖摩頓?掌管死亡的聖徒天使。一陣不安的戰慄流竄而過。我看著神父,他移開視線,彷彿看著我是種極大的道德誘惑。
我將毯子裹緊,笨拙地爬出船外,走進淺灘。在感激和惱怒間掙扎著,我微微屈膝行禮,小心地讓毯子從肩上滑落一些些。
這樣就夠了。神父倒抽一口氣,老水手啐了一聲,我心滿意足地轉身,涉過冰冷的水到達海灘。事實上,我以前連腳踝都沒露過,但我只是對他們在我傷痕累累又虛弱的時候,還把我當成狐狸精感到很氣惱。
到了那雜亂長在石頭間的草地,我回頭看那小船,它已經划出海了。我轉回來,走向修道院,想知道那些敬奉死神的人要我做什麼。
第一章
一四八五年,布列塔尼
我的左肩到右臀有一道深紅色的疤痕,是我母親用藥草女巫的毒藥,意圖將我拿掉而留下的痕跡。我活了下來,據藥草女巫說,那不是奇蹟,而是我是死神之女的證據。
聽說,在母親虛弱流著血生下我時,父親甚至還氣沖沖地伸手要打她。直到藥草女巫告訴他,若母親是受了死神臨幸,打了她,「祂」是不會坐視不管的。
我偷偷抬頭看了我的未婚夫吉洛一眼,不曉得父親有沒有告訴他我的出身。我想是沒有,因為若知道了,誰還會付三枚銀幣要我?除此之外,吉洛看起來太平靜了,不可能知道我真正的身分。若父親騙了他,我們...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。