★ 一部由十五個中短篇組成的寓言式小說,隱含著三卷聖書的注釋;透過武陵驛的文字,觀照人生世俗的心性衝突,觸及生命的複雜奧祕。
★ 經過這場啟示錄般的全球疫情,曾在國際商場打滾多年的牧師作家武陵驛,試圖以文學方式闡述這樣危險的日常生活;面對暗流洶湧的人類社會,「小說只負責提出問題,不負責給予答案。」
本書彙集了作者十五篇中短篇小說,故事時間從澳洲的殖民時代到二次世界大戰,地點從上海跨越至澳洲。每篇故事獨立成章,人物事件則許多有所關聯,全書十五個篇章的建構,既是「中國故事」、「華人故事」,也是「澳洲故事」,更隱含著三卷聖書的注釋──新約《希伯來書》、《羅馬書》和舊約《詩篇》,讓看似不相關聯的中短篇,具有更宏觀寓意與意涵。
「武陵驛是一個富有深厚基督教情懷的作家。他的作品描摹、展示了充滿人世煙火氣的世界,但背後常常藏有宗教勸解的意蘊。這本小說集中的十五篇作品是為新約《希伯來書》、《羅馬書》和舊約《詩篇》所做的注釋。…… 正是如此,這部集子中收錄的諸多文本除了表層的情節敘述外,還多了一層宗教寓意疊附其上,藉此整部作品的面目不再一目了然,而是變得多元複雜,甚至沾帶著幾分神祕幽深。正是通過這一手段,作者力圖理解中國、闡釋中國,理解世界、闡釋世界,進而理解、闡釋人生,進而觸及生命的奧祕。」
──復旦大學中文系教授 王宏圖
「武陵驛的書寫策略,在海外華文文學中算是一個另類。他的話語,既不是落入套路的中國敘事,也不是大同小異的域外景觀。他似乎是在現實與超現實之間、俗界與靈界之間、真實與虛擬之間,開闢一條人神對話的路徑。…… 他的創作,與其說是屬靈的勸諭救贖,倒不如說是人性的道歸善悟。從這個意義上說,閱讀武陵驛的小說,可以透過這部寓言式的人生大戲,體察紅塵世俗的道德衝突,領悟人間鏡像的心性嬗變。」
──世界華文作家交流協會副會長 張奧列
作者簡介:
▍作者/武陵驛
移居南方大陸之滬人。政治不正確,神學不歸正。文學不安分。時任澳大利亞華文作家協會(ACW)會長。中斷20年後,回歸文學創作。
小說陸續見於《芙蓉》、《文學港》、《江南》、《廣州文藝》、《長江文藝》、《四川文學》、《莽原》、《都市》、《安徽文學》、《世界日報》、《聯合時報》等海內外刊物。詩歌刊於《創世紀詩雜誌》和《太陽閣》等詩刊,曾入選花城版《2020中國詩歌年選》等選本。已出版《水蜘蛛的最後一個夏天》和《騎在魚背離去》。
散文、詩歌曾獲若干項獎。《水蜘蛛的最後一個夏天》獲僑聯總會2020年海外著述獎;《蘑菇人》獲2022年北美文苑文學獎短篇小說組第一名。《鱷魚之城》獲2023年溫哥華世界華人作家筆會暨第二屆世界華人文學獎.小說獎。
▍封面繪者/沈嘉蔚
1948年生於上海。1970年代中期成為中國知名畫家。1989年初移居澳大利亞雪梨。作為傑出的肖像畫家,曾應邀為羅馬教皇方濟各、丹麥王妃瑪麗、澳洲總督和總理等繪製正式肖像。目前共有18件歷史畫作由中國國家博物館、中國美術館和中國革命軍事博物館收藏。此外,其畫作也被澳大利亞、中國、美國、梵蒂岡、紐西蘭、馬來西亞、香港和歐洲等地之公共機構或私人所收藏。
各界推薦
名人推薦:
▍各路推薦
吳鈞堯(金鼎獎、《時報》、《聯合報》等小說獎得主、作家)
陳楊國生(皇家墨爾本理工大學終身榮譽教授、澳華研究學會主任)
東西(莊重文文學獎、魯迅文學獎得主、作家)
甫躍輝(郁達夫小說獎得主、作家)
王往(小說家、詩人)
名人推薦:▍各路推薦
吳鈞堯(金鼎獎、《時報》、《聯合報》等小說獎得主、作家)
陳楊國生(皇家墨爾本理工大學終身榮譽教授、澳華研究學會主任)
東西(莊重文文學獎、魯迅文學獎得主、作家)
甫躍輝(郁達夫小說獎得主、作家)
王往(小說家、詩人)
章節試閱
敲頭人 Hammer on the Head(節錄)
1
穿堂風跳過廁所小菜場,從安西弄堂衝出來,一頭撞上長安路上的車流,被中山西路十字路口澈底收走之前,總是盤旋在一排異常整齊的法國梧桐樹頭頂。安西那個鬼地方沒有這樣的大樹,樹身上統一刷漆,白得晃眼。
紅英被「嗚嗚」風聲吸引著。她有一雙貓一樣的眼睛,慵懶的目光像是什麼也不看,什麼也不在眼睛裡,但有意無意,目光會從日本樓的陽臺越過長安路的車水馬龍,落在那排白漆樹,落在長安路一千三百四十四號喬家紅漆斑駁的大門。她知道那門背後一條比喉嚨還細的黑過道,連著狹小的天井,長春住的閣樓窗口開在天井。
紅英是班裡不發聲音的那種,長相出挑,舉止文雅,體育不錯,成績平平,平日不顯山露水,也不送往迎來,做不了班幹部。到寒假,按家庭住址劃分若干個學習小組,她卻成了長安路這一片的小組長。眼看日子一天天消逝,她賴著不去檢查長春的作業,像是抽屜鎖著,鑰匙丟了,一想起就煩,索性不想了。
她像往常那樣走在安西弄堂,鼻間充盈黃魚、爛菜葉、尿鹼的味道。
長春正岔開兩腿,站在小菜場,擋住了穿堂風,口裡「啵啵」吹著泡泡糖,左手在腰間皮帶上撚著什麼,轉而拍打一株鐵樹,好像那棵樹眨眼間要長到天上去,變成一頭墨綠色恐龍,掀翻整個長安路第三小學。他是長三小學最受女生歡迎的左撇子。
他眼光遊走,卻像是最冷的清早窗戶上的冰花,看似玻璃平面上幾何圖案擴張得肆無忌憚,其實繞來繞去全是那個中心。
紅英加快腳步。遇上長春伸出的左手。她討厭他停不下來充滿挑釁的左手,一甩短髮,想繞開男孩身上那股子快要溢出來的寒氣。
「半路上有壞人。」長春說。
「天還亮著呢。」紅英說。
長春纏著不放,路上昏頭六沖地又問她:「曉得敲頭人嗎?」
自全城陷入一場敲頭噩夢,長春被敲頭人深深吸引著。他講起第一起敲頭案煞有介事:風雨交加的夜裡,穿紅毛衣的年輕女工撐著紅傘、穿著雨鞋,深一腳,淺一腳,走在大孚橡膠廠外。蘇州河黑魆魆的,爛尾的建築工地一片漆黑。路燈不知是壞了,還是被誰打碎了。遠離中山公園的荒涼地段,面積有足球場大小。紅毛衣不自覺地加快了腳步。背後躥出來一個騎車人,超過她的剎那,車閘「吱扭」一聲,一件鈍器帶劈開夜色,敲在她腦殼上……
紅英立定在電線杆下,掃了一眼學校綠漆大門,看不到收發報紙的老頭,她說:「做啥要瞎講?我不怕的。」
紅英不信喬長春的話,正如她不信喬家阿奶。她玩厭了桌上的算盤和各色應收、應付帳款的藍色小圖章,溜出財務室,順一架木梯,爬上水泥曬臺。
冬天沒有什麼風景可看。一片壓一片的瓦片連起來的屋頂,灰黑色海浪翻滾一般。她拿眼在屋頂相連的凹處掃描,除了一些飛鳥播種的野生植物,沒什麼發現,到現在也沒有一點下雪的樣子。
樓下在喊:「天黑了,作業寫完了嗎?」
天還沒黑呢,大人喜歡騙人。紅英不理不睬。
那聲音悶悶的,提高了分貝:「快點下來,小姑娘回家啦。」
天空飛過一大群花白間雜的鴿子,像是覆著白粉的大黑板上漂移著粉筆字,叫紅英想起她還是有個媽的,雖然她總是不在家,老是要她放學後待在史阿姨的單位。
史阿姨還在叫:「快點─小公主,敲頭人要出來啦。」
叫公主也沒用。史阿姨那張嘴不是說她像彈鋼琴的小姑娘,就是像會跳舞的小公主。紅英不怕敲頭人,她沒有穿紅衣,頭髮是有點黃,不是枯草的黃,而是晴天渲染過的金色,髮箍也不是紅色的。但史阿姨說:「敲頭人出來敲人頭前,會先講出那個人的名字,你的名字裡是有紅色的。」
黑咕隆咚的樓梯口傳來硬物碰撞的聲響,一疊聲「哎呦,哎喲」,財務史阿姨上樓走得急,大約是膝蓋撞在樓梯扶手上。
近來,媽媽在紅英放學後,喜歡把她像一件出售貨物寄放在新寧食品店。她期待著天黑得快一點,也許可以撞見敲頭人。
起風了,冬雨灑下來,有一陣沒一陣。兩人都沒帶傘,史阿姨抓著紅英的手,邊走邊發抖。長安路往東,即使過了下班高峰,行人、車輛也是漸漸多起來,沒什麼好怕的。然而現在已經發生了七八起敲頭搶劫案,二人死亡、六人重傷、多人輕傷,全是穿紅衣的女性,都發生在蘇州河到滬西體育場一帶。被搶物品五花八門,辣醬、藥品、飯盒、化妝品、香水、手錶、戒指、金項鍊……,敲頭人一件都不放過。史阿姨路上在嘮叨。
史阿姨的婆婆喬家阿奶頭頂著個面盆,屁顛屁顛趕上來。史阿姨也站住,不是因為婆婆,而是看見了蹺腳斌生。天上稀稀拉拉落下些大雨點,打在梧桐樹葉上、行駛的車輛上、移動的雨傘上、行人頭頂上。她用力拽住小女孩的手。
紅英沒想到見到斌生阿哥是這個熊樣。冬天了,他還是那件舊夾克,打濕了,認不出本來顏色。曬黑的面孔上像烏龜殼爆裂,老遠能聞見香蕉水味道,近一米八的個子因為腿腳不便,邁出每一步都要含胸收腹斜肩彎腰倒向一側,猶如背上馱著一大袋米。民警小金他們披著雨衣,嘴唇蒼白,吃力地反剪著斌生的雙手,逶迤行過積滿水的坑坑窪窪,朝派出所走去。
(後略)
敲頭人 Hammer on the Head(節錄)
1
穿堂風跳過廁所小菜場,從安西弄堂衝出來,一頭撞上長安路上的車流,被中山西路十字路口澈底收走之前,總是盤旋在一排異常整齊的法國梧桐樹頭頂。安西那個鬼地方沒有這樣的大樹,樹身上統一刷漆,白得晃眼。
紅英被「嗚嗚」風聲吸引著。她有一雙貓一樣的眼睛,慵懶的目光像是什麼也不看,什麼也不在眼睛裡,但有意無意,目光會從日本樓的陽臺越過長安路的車水馬龍,落在那排白漆樹,落在長安路一千三百四十四號喬家紅漆斑駁的大門。她知道那門背後一條比喉嚨還細的黑過道,連著狹小的天井,長...
作者序
▍序 南半球的回望/王宏圖(作家、評論家、復旦大學中文系教授)
近年來,文學界對海外華語文學的關注熱度不斷提升、增強。這一趨勢與數十年來的全球化歷程密不可分。越來越多的中國人離開了故土故鄉,散布在世界各地謀生發展。他們與在母國的中國人的一樣,其各各不同的悲歡離合經歷積聚在心頭,迫切需要以熨帖的形式加以表達,海外華語文學的興盛以至繁榮乃在情理之中。除了極少數像哈金那樣有特異的語言天賦、能夠得心應手地用異國語言寫作之外,絕大多數身居海外的華人還是別無選擇地用母語來寫作。這些年來,位於南半球的澳洲也漸漸成為世界華語文學寫作的重鎮。武陵驛是當地嶄露頭角的作家中的一員,他原籍上海,在異域打拚多年。早年便嘗試文學創作,自二○一七年起重拾筆墨,一發而不可收,出版了多部作品集,現呈現在讀者面前的最新小說集,再次顯示了其豐沛的才情和創作潛力。
這部小說集中的作品多寫於近幾年。眾所周知,當今人們身處的是一個發生巨變的年代,二戰結束後建立的國際秩序開始搖搖欲墜,蔓延全球的疫情、突如其來的戰爭使人們一時間茫然無措,對此武陵驛有著清醒的感知:「日常生活也可以是危險的,就其不可預見性和意外災難而言。尤其是過去的兩年,成就了全球史無前例的大變局,彷彿按《啟示錄》所述,末日騎士象徵的瘟疫、戰爭接踵而至,糧荒大概率在望,當美國失去了往日民主燈塔的榮耀,歐盟在綏靖換取經濟利益的和平主義泥潭中掙扎,高通脹、大倒閉、難民潮、醫療危機和核彈等威脅顯然是確定無疑的。而我在南半球一隅翹望北方,出生地上海已經史無前例地淪為一座飢餓之城。」這一對全人類命運的審視,與中國傳統文學中的故國之思、羈旅之憂融為一體,成為武陵驛這部作品集的主體基調。
打開海外華人作家的作品,人們慣常的期待是能碰上尋覓顧到富於異國情調的傳奇故事。這部小說集的首篇便講述了華人偵探傅鑫的傳奇人生。作者將背景設置在十九世紀中葉,那時墨爾本連同澳洲其他地區尚處於拓荒階段,金礦的發現吸引了世界各地眾多的冒險者,包括華人。那是一個文明社會尚未成形的草莽時期,空氣中瀰漫著西部牛仔的濃烈氣息,愛恨情仇、俠義豪氣得到了淋漓盡致的體現。此起彼伏的血腥氣,從大地深處滾湧而出的豐沛的生命力好似熱帶繁茂的植物,恣肆無忌地瘋長。儘管傅鑫在一次金礦暴亂中死於非命,但其行跡在當地口口相傳,成為傳奇,化為人們集體記憶的一部分。尤其給人留下深刻印象的是,他還頗有幽默感,曾說:「我的最後一案就是發現上帝是誰。」雖是調侃,但並無惡意。
中篇小說《鱷魚之城》是一部頗有分量的作品,它聚焦當今華人在澳洲的生活,文本的後半部涉及二○二○年爆發的新冠疫情,這使得全篇烙有鮮明的時代烙印。它從作家史蒂文的視角展開敘述,描繪了馬勒、黃小銀這一對藝術家夫婦一波三折的命運遭際。這是一段五味俱全的經歷,有序幕,有迂曲蜿蜒的推進,有高潮,也有始料未及的陡轉,臨近結尾又有令人大跌眼鏡的反轉,到此被層層雲翳遮蓋的真相豁然顯現─這一切讓讀者感喟不已。從上世紀八○年代起,隨著出國熱的興起,以國人在外拚搏求生的所謂「留學生文學」一時間在文壇上爆熱,《曼哈頓的中國女人》、《北京人在紐約》等作品一時間洛陽紙貴,而以國人在澳洲經歷為題材的《我的財富在澳洲》也吸引了眾多眼球。上述作品展示國人在異地茹苦含辛的奮鬥時不可謂不詳盡,但它們大都囿於個人的直接經驗,和書寫對象缺乏應有的審美距離,無論在意蘊還是在表現手法上顯得粗陋、平直,常常是了無餘味。而武陵驛的寫作與上述作品不同,他與描寫對象保持了相當的距離,因而在對那對男女主人公命運富於同情的理解的同時,更有相對冷峻的反思和審視。它栩栩如生地展現了澳洲華人社會的生存狀況,同時作者以其宗教情懷,超越於其上,直指人物的內心。作品的標題「鱷魚之城」可謂是一個富有包孕意味的隱喻,它既是現實生活叢林生存法則的寫照,又是人們幽晦不明的內心世界的折射。男主人公馬勒以異常清醒的目光看到了這一點:「這裡是種種貪婪、虛榮、苟且和偽善所構成的鱷魚之城,不能夠永久存在的城,不得不欺騙自己,逃避失敗,別以為這裡沒有信仰,這裡信仰偉大而唯一的趨利避害法則,人人都在鱷魚口裡尋找幸福,但人人都是鱷魚。」男女主人公馬勒、黃小銀都不是完美的人物,為了生存,為了出人頭地,他們不惜踩踏倫理的紅線,坑蒙拐騙,無所不及。這一定程度上歸咎於澳洲的生存環境,但他們內心的貪欲則是最為重要的驅動力。讀到全篇終了,我不禁想起波蘭裔的英國作家康拉德《黑暗的心》中那個在非洲叢林中胡作非為、迷失了自我的庫爾茨在臨終之際驚恐的呼喊:「可怕啊,可怕!」
上述不乏異國情調的作品在這部小說集中所占的比重並不高,武陵驛所寫的「中國故事」才是其全書的重心之所在。和生活在中國本土本鄉作家不同,他筆下的「中國故事」是他佇立在南半球海岸邊遙望故國時不絕如縷的鄉愁,一種縈迴於心的深情追憶。而以作者的出生地為聚集點的「上海故事」可謂是重中之重。它以《象與刀》、《美麗新世界》兩篇作品為核心,以七零後男孩喬賓和周圍人的視角,構築起長安路沿線棚戶弄堂區五彩斑斕的傳奇小世界。一說到上海,人們馬上會聯想到「東方的巴黎」、「十里洋場」的繁華景象,但它只是昔日上海的一個側面,而像長安路這樣的下隻角街區則是星羅棋布,一眼望去猶如被現代化浪潮拋棄了的廢都─但它同樣是真實的上海不可或缺的組成部分。武陵驛筆下的長安路世界活動著各色人群,他們在數十年的時光流變中演出了一幕幕塵世間的愛恨情仇:喬家內部的傾軋及隨後的四分五裂,在貧困與禁欲的年代喬長春與紅英驚世駭俗的浪漫戀情、紅英的自殺、喬長春與紅英母親的不倫之戀,而家常便飯般的街頭鬥毆成了這一迷你世界中一道流動的風景線,師傅則是躍然其間的中心人物。正是在師傅這一人物身上,作者賦予了他民間英雄的色彩。在周圍人眼裡,他來歷不明,身世神祕,不婚不育,不蓄私產,在他身上,江湖的無賴氣與俠氣和英雄主義奇特地混合為一體。在眾多描繪上海生活的小說文本中,武陵驛塑造的師傅這一形象不能不說是一個奇特的存在,他最後的悲劇命運讓人扼腕歎息不已。
如果說長安路小世界展示的一幅上海下層社會鮮亮的浮世繪,《如果黑洞不存在》這篇作品則將背景安置在上世紀九○年代經濟開始騰飛之際的上海,揭櫫出生意場上的殘酷真相和人性的蛻變。同樣是通過長安路小世界中頻頻亮相的喬賓的視角展開敘述,他此時已長大,步入商界,目睹了觥籌交錯的酒席背後的種種算計、掐鬥。全篇最引人矚目的形象莫過於孟喆,她本是一個公司職員,但其活動能量不可以常情限量:為了臺商何老闆的生意,她同意嫁給日企的小田部長,後隨夫君赴美國。但不多久她便離開了丈夫,不知所終。標題中的「黑洞」可謂整部文本的關鍵字,這個天文學詞彙既是宇宙混沌神祕難辨真相的寫照,也是人的內心的隱喻,孟喆最後謎一般的歸宿成了黑洞的又一例證。
在《尋找良溪》、《聖喬瓦尼的瑪莎》等篇目中,武陵驛書寫了上海之外的「中國故事」。他展示在讀者面前的並不是恬靜的田園詩,而是充斥了亂世景象的混沌天地,令人驚懼不已。在經濟高速發展的背景下,人們對財富和金錢的貪欲被前所未有地激發出來,傳統的倫理道德趨於瓦解,一時間又找不到堅實的信仰,人們為所欲為,一再突破人倫底線,非法經營、坑蒙拐騙,不一而足。在這片大地上,多少冤魂在四處遊蕩哭泣,正義得不到伸張,殘損的心靈無從得到撫慰,善良的人們對此一時間也是束手無策。
不難看出,武陵驛是一個富有深厚基督教情懷的作家。他的作品描摹、展示了充滿人世煙火氣的世界,但背後常常藏有宗教勸解的意蘊。這本小說集中的十五篇作品是為新約《希伯來書》、《羅馬書》和舊約《詩篇》所做的注釋。在他眼裡:「我只擅長講故事,用小說故事來注釋《聖經》故事,用聖書神學來注釋小說邏輯,是我在文字王國裡嘗試做的一種不自量力之舉。看起來很像是無用之工般的循環論證,唯有希望全書結構能像輕盈的鳥骨骼那樣,叫故事飛起來。因為作者傻傻地認定,小說的意義在於人性的復活和人心的重生。」
正是如此,這部集子中收錄的諸多文本除了表層的情節敘述外,還多了一層宗教寓意疊附其上,藉此整部作品的面目不再一目了然,而是變得多元複雜,甚至沾帶著幾分神祕幽深。正是通過這一手段,作者力圖理解中國、闡釋中國,理解世界、闡釋世界,進而理解、闡釋人生,進而觸及生命的奧祕。
二○二二年八月十日於上海
▍序 南半球的回望/王宏圖(作家、評論家、復旦大學中文系教授)
近年來,文學界對海外華語文學的關注熱度不斷提升、增強。這一趨勢與數十年來的全球化歷程密不可分。越來越多的中國人離開了故土故鄉,散布在世界各地謀生發展。他們與在母國的中國人的一樣,其各各不同的悲歡離合經歷積聚在心頭,迫切需要以熨帖的形式加以表達,海外華語文學的興盛以至繁榮乃在情理之中。除了極少數像哈金那樣有特異的語言天賦、能夠得心應手地用異國語言寫作之外,絕大多數身居海外的華人還是別無選擇地用母語來寫作。這些年來,位於南半球的澳...
目錄
各路推薦
序 南半球的回望/王宏圖
導讀 荒誕異化孤獨的世俗紅塵/張奧列
▍卷一 鱷魚之城
班迪戈叢林魔鬼案或金合歡之歌 The Case of Bendigo Bush Devils or Song of Wattles
蘑菇人 The Mushroom Man
鱷魚之城 City of Crocodiles
▍卷二 鐘蜂
鐘蜂 Bell Bees
被子都方正,窗戶都明亮 Quilts Square and Windows Bright
普魯斯特療法 The Proust Cure
▍卷三 敲頭人
敲頭人 Hammer on the Head
在小腸開始的部位 At the Opening of the Small Intestine
象與刀 Elephant and Sword
美麗新世界 Brave New World
到世界中心去 Go to World Centre
安哥拉的鑽石像雨滴,也像淚滴 Angola’s Diamonds, Like Raindrops and Teardrops
尋找良溪 Looking For Liangxi
如果黑洞不存在 What If There is No Black Hole
聖喬瓦尼的瑪莎 Martha of San Giovanni
附錄 危險的日常生活
附錄 妖豔的粉紅時代,那些記憶和欲望: 寫在《蘑菇人》書頁空白處
後記 從將來回望現在
各路推薦
序 南半球的回望/王宏圖
導讀 荒誕異化孤獨的世俗紅塵/張奧列
▍卷一 鱷魚之城
班迪戈叢林魔鬼案或金合歡之歌 The Case of Bendigo Bush Devils or Song of Wattles
蘑菇人 The Mushroom Man
鱷魚之城 City of Crocodiles
▍卷二 鐘蜂
鐘蜂 Bell Bees
被子都方正,窗戶都明亮 Quilts Square and Windows Bright
普魯斯特療法 The Proust Cure
▍卷三 敲頭人
敲頭人 Hammer on the Head
在小腸開始的部位 At the Opening of the Small Intestine
象與刀 Elephant and Sword
美麗新世界 Brave New Wor...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。