《策蘭詩選(典藏本)》獲2011年奧地利文化部文學翻譯獎
策蘭,二十世紀最深也是最傷的詩人,歷經人世的黑暗,從德文、希伯來文、羅馬尼亞文、俄文到法文,多語言文化的流亡背景,這一切,使得他詩作豐富又複雜。每年,德國國會為二戰中受難猶太人的哀悼和懺悔儀式上,策蘭詩作〈死亡賦格〉是必被朗誦的詩。
752頁的典藏本的德漢對照《策蘭詩選》獲史上最高的德國歌德學院翻譯出版獎助,在策蘭自沉四十年後,由德國的書亢出版社授權,典藏本限量印製,由流亡巴黎的詩人孟明曠日彌久的中譯,最後,由流亡的傾向出版社在台灣出版。
作者簡介:
保羅‧策蘭(Paul Celan),二戰之後最重要的德語詩人。
原名保羅‧安策爾(Paul Antschel), 1920年生於布科維納的切爾諾維茨(今屬烏克蘭)一個德語猶太裔家庭,自幼即有極高的語言與文學賦才。
1942年,其父母相繼於納粹集中營中被害身亡。
1944年,策蘭僅攜帶《德法辭典》與《英德辭典》走上流亡之途,經布加勒斯特、維也納,最後在巴黎棲居了二十年,。1952年,策蘭因〈死亡賦格〉一詩在德國引起震撼。
他一生著譯並豐,有九百餘首詩作與七部詩集出版。
1970年,他自沉於巴黎塞納河。
【繪者簡介】
吉瑟爾‧策蘭‧萊特朗奇(Gisèle Celan-Lestrange)
法國版畫家、藝術家,保羅‧策蘭之妻,1952年兩人於巴黎結婚。
各界推薦
特別收錄 / 編輯的話:
譯者弁言
1989年,我在北京經歷了我們時代的一個歷史悲劇之後,滿懷惆悵踏上去國路,到歐洲求學。抵達巴黎的第二天,我懷揣一本阿波里奈爾(Guillaume Apollinaire)詩集,獨自走上米拉波橋(Pont Mirabeau)。那是巴黎的金秋季節,法國大革命兩百年祭的大典剛剛過去,街邊鋪滿梧桐落葉,暗紅的夕陽照在無聲奔流的塞納河上。革命,自由,知識,書本,「從東方流落,被帶進西方」 ,彷彿歷史的浮塵散落心頭,一陣風隨時都會把它重新揚起。但──,詩以它平靜的力量在克服某種傷悲。那時,我還不知道保羅‧策蘭就是從這座橋跳下去的。我只是為阿波里奈爾的詩句而來:
塞納河在蜜臘波橋下揚波,
我們的愛情
應當回憶麼?
這兩句詩就刻在米拉波橋頭的一塊銅銘上,藍得像巴黎的天空。我讀到策蘭的詩,是在幾年以後,從巴黎拉丁區聖修畢斯(Saint-Sulpice)廣場詩歌集市買得一本杜布謝(André du Bouchet)和讓‧戴夫(Jean Daive)等人合譯的《保羅‧策蘭詩選》 。現在回頭去想,時間的流逝絲毫未磨去那時初讀策蘭時內心震跳的聲音。我自認這是一種福分。
夜樹的皮,天生鏽蝕的刀子
在向你悄悄訴說名字、時間和心靈。
一個詞,睡著了,當我們傾聽,
它又鑽到樹葉下面:
這個秋天將意味深長,
那隻拾得它的手更加口齒伶俐,
嘴新鮮如遺忘的罌粟,已在親吻它。
(選自〈永恆〉)
這個秋天將意味深長……我開始讀他的詩。如飢似渴。雖然是從法譯本閱讀,但那時對我已經夠了。那些詩句的力量,是我在別處找不到的,彷彿半生有緣,讀書如憶舊,不由得有一種「我憶君詩最苦」的感覺。我不敢輕易翻譯保羅‧策蘭。憑我的學力和粗淺的德文,尚不能勝任這一工作;只有繼續學習,加深我的德文知識來彌補我的不足。為了閱讀,也為了生活和呼吸。人歷世,有些東西得自親歷,也得自他者。一切所得,皆感恩於詩歌那近乎母性之手使你與命運相遇。策蘭在一首詩裡說:「永遠那一棵,白楊樹/在思想的邊緣。」 (加註)大致是這意思。在他的視野裡,詩更多的時候是陰性的,因為在被死亡投照的世界裡,他第一眼看到的是:「我看見你了,姐姐,站在那光芒中」(出處?);而這世界,假如詩歌在對罪行發言之後,還有責任談論未來,那透過死亡還存在的親切感,就只有他詩中經常懷想的那些女性了──
特別收錄 / 編輯的話:譯者弁言
1989年,我在北京經歷了我們時代的一個歷史悲劇之後,滿懷惆悵踏上去國路,到歐洲求學。抵達巴黎的第二天,我懷揣一本阿波里奈爾(Guillaume Apollinaire)詩集,獨自走上米拉波橋(Pont Mirabeau)。那是巴黎的金秋季節,法國大革命兩百年祭的大典剛剛過去,街邊鋪滿梧桐落葉,暗紅的夕陽照在無聲奔流的塞納河上。革命,自由,知識,書本,「從東方流落,被帶進西方」 ,彷彿歷史的浮塵散落心頭,一陣風隨時都會把它重新揚起。但──,詩以它平靜的力量在克服某種傷悲。那時,我還不知道保羅‧策蘭就是從...
目錄
Inhalt 目錄(增加41首)
Das Frühwerk 早期詩歌
Die Mutter, lautlos heilend 母親,悄悄驅邪
Dornenkranz 荊冠
Notturno 夜曲
Die Geisterstunde 鬼魂出沒時刻
(Winter) 〔冬〕
Der Tage Trost 日子的慰藉
Seidelbast 花賊
Im Spiegel 鏡中
Regennacht 雨夜
Schöner Oktober 美麗的十月
Tristeţe 傷逝
Iarba ochilor tăi 你眼睛裡的草
Regăsire 重逢
Der Sand aus den Urnen 骨灰甕之沙
Traumbesitz 夢之佔有
Schlaflied 催眠曲
Am Brunnen 井邊
Mohn 罌粟
Bergfrühling 山裡的春天
Nähe der Gräber 墓畔
Der Pfeil der Artemis 阿爾忒彌斯之箭
Der Einsame 孤獨者
Schwarze Flocken 黑雪花
Am letzten Tor 最後一道門
Harmonika 口琴
Mohn und Gedächtnis 罌粟與記憶
Die Hand voller Stunden 滿手時間
Espenbaum 楊樹
Das Geheimnis der Farne 蕨的秘密
Der Sand aus den Urnen 骨灰甕之沙
Die letzte Fahne 最後的軍旗
Ein Knirschen von eisernen Schuhn 鐵靴卡嚓響
Erinnerung an Frankreich 法國之憶
Chanson einer Dame im Schatten 陰影中婦人歌
Nachtstrahl 夜光曲
Die Jahre von dir zu mir 歲月從你到我
Lob der Ferne 遠頌
Spät und Tief 晚來深沉
Corona 花冠
Todesfuge 死亡賦格曲
Auf Reisen 旅途上
In Ägypten 在埃及
Vom Blau 喝藍的人
Kristall 水晶
Ich
Inhalt 目錄(增加41首)
Das Frühwerk 早期詩歌
Die Mutter, lautlos heilend 母親,悄悄驅邪
Dornenkranz 荊冠
Notturno 夜曲
Die Geisterstunde 鬼魂出沒時刻
(Winter) 〔冬〕
Der Tage Trost 日子的慰藉
Seidelbast 花賊
Im Spiegel 鏡中
Regennacht 雨夜
Schöner Oktober 美麗的十月
Tristeţe 傷逝
Iarba ochilor tăi 你眼睛裡的草
Regăsire 重逢
Der Sand aus den Urnen 骨灰甕之沙
Traumbesitz 夢之佔有
Schlaflied 催眠曲
Am Brunnen 井邊
...
購物須知
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱
退換貨原則、
二手CD、DVD退換貨說明。