本書基於北京語言大學“漢語中介語語料庫”和特定國別學習者的作文、譯文語料,對漢語中介語詞彙和與此相關的漢語詞彙及詞彙教學問題進行了較為全面系統的探討,嘗試構建“中介語·漢語·教學”相貫通的面向對外漢語教學的詞彙研究框架。透過中介語的詞彙分佈和詞語偏誤,一方面掌握外國學生漢語詞彙的學習狀況和難點;另一方面對比分析漢語詞彙與學習者母語詞彙的共性與差異,突破本族人觀本族語的囿限,揭示深隱在母語者語感背後的習焉不察的漢語詞彙特點和規律。既為漢語詞彙研究提供新視角,也為對外漢語詞彙教學、詞典編纂和教材建設提供有價值的參考和依據。
作者簡介:
張博,文學博士,北京語言大學對外漢語研究中心教授,語言學及應用語言學專業博士生導師。主要研究領域為漢語詞彙學,2000年前主要從事古代漢語詞彙和漢語詞源學研究,近年來側重於研究面向對外漢語教學的詞彙問題。主持國家社科基金項目、教育部重點研究基地項目等多個科研項目,出版專著《漢語同族詞的系統性與驗證方法》等2部,發表學術論文50篇。曾獲省部級科研成果二等獎2項、全國高等學校優秀教學成果國家級二等獎1項。
目錄
前言
第一章漢語中介語易混淆詞研究
一易混淆詞:漢語中介語研究的新課題
二漢語中介語易混淆詞的性質和特點
三漢語中介語易混淆詞的主要類型
四漢語中介語易混淆詞的測查方法
五漢語中介語易混淆詞的辨析要領
第二章中介語語料庫中的漢語多義詞研究
一目標詞的確定與標註
二中介語語料庫漢語多義詞義項分佈
三中介語與現代漢語多義詞義項頻率對比
四中介語語料庫漢語多義詞偏誤概況
五多義詞“打”使用偏誤的個案分析
第三章不同國/語別學習者的中介語詞彙研究
一印尼學生漢語單音節動詞語義偏誤
二印尼學生漢語離合詞使用偏誤及其原因
三韓國學生漢語量詞的使用情況
四歐美學生漢語量詞的使用情況
五歐美學生漢語中介語中的動詞混用
六英語背景留學生同譯詞語使用偏誤
七蒙古學生的詞彙錯誤與蒙漢辭典的問題
第四章中介語詞彙問題與漢外詞彙對比研究
一韓語漢字詞對學生習得漢語詞語的影響
二漢韓詞綴的性質及分類比較
三漢語與中介語語篇的詞語組織方式
四留學生限 定話題語篇中的詞彙銜接狀況
五留學生自造“~人”的類型與成因
六留學生使用“女人”的偏誤傾向及原因
第五章中介語詞語偏誤與漢語同義詞研究
一留學生單雙音同義名詞偏誤類型及原因
二HSK表人同義名詞的辨析角度
三HSK表物同義名詞的辨析角度
四HSK單雙音同義動詞的類別與差異
五“同義詞+X”構成非同義復合詞的原因
六本源義考釋與對外漢語同義詞教學
第六章中介語現象引發的漢語反義詞研究
一反義類比構詞中的語義不對應
二反義詞群“好—壞”組合關係的不對稱
三漢語中介語“好—壞”的偏誤分析
四“反義詞+x”構成非反義復合詞的原因
五反義屬性詞的對應性與漢語反義詞教學
第七章中介語現象引發的漢語詞法研究
一漢語雙音合成詞語素的統計分析
二基於義項的語素構詞研究及其應用
三現代漢語雙音節詞組詞彙化的特徵
四《現漢》詞語功能義項計量考察
五單音節表人名詞的綴化及構詞特徵
第八章中介語現象引發的詞典與教材研究
一編寫對外漢語單語學習詞典的嘗試與思考
二對外漢語學習詞典多義詞義項的收錄排列
三對外漢語學習詞典配例分析及建議
四《(漢語水平)詞彙等級大綱》的修訂建議
五對外漢語教材“詞語例釋”的編寫
後記
前言
第一章漢語中介語易混淆詞研究
一易混淆詞:漢語中介語研究的新課題
二漢語中介語易混淆詞的性質和特點
三漢語中介語易混淆詞的主要類型
四漢語中介語易混淆詞的測查方法
五漢語中介語易混淆詞的辨析要領
第二章中介語語料庫中的漢語多義詞研究
一目標詞的確定與標註
二中介語語料庫漢語多義詞義項分佈
三中介語與現代漢語多義詞義項頻率對比
四中介語語料庫漢語多義詞偏誤概況
五多義詞“打”使用偏誤的個案分析
第三章不同國/語別學習者的中介語詞彙研究
一印尼學生漢語單音節動詞語義偏誤
二印尼學生漢語離合詞使用偏誤及其原因
三...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。