【本期重點】
戲劇,本身就擁有多元的表現方式
故事的靈魂,卻能影響演出者的敘事
以及觀看者的內心悸動
當文學跨媒界的轉譯成各種形式的「戲」
原創、改編、演員、觀眾
會以怎樣的姿態,看待這樣的變容?
不論是從神話原型、主題學、敘事學或形象學等理論角度來審察,「改編」其實是一種古老的創作技法,譬如如今傳世的三十幾部古希臘悲劇,幾乎有九成以上都是改編自希臘神話或荷馬史詩;又如印度的兩大史詩《摩訶婆羅達》與《羅摩衍那》,無數南亞及東南亞的後世文學、雕塑、建築、舞蹈、音樂、影視、戲劇,甚至是信仰、飲食、哲學等,都是源自於此;更不用說《吉爾伽美什》對於兩河流域或巴比倫文化、《貝爾武夫》對於盎格魯.薩克遜文化、《羅蘭之歌》對於法蘭西文化、《格薩爾王傳》對於西藏文化、《江格爾》對於蒙古文化、《尼伯龍根之歌》對於日耳曼文化、《熙德之歌》對於西班牙文化……等,幾乎都是該文化之核心根本,與繼起文藝創作之發想泉源。
就形式而言,這些神話與史詩,多半都經過口傳、書寫、手抄、出版等「變形」,且一旦要跨域、跨語言、跨文化傳播,就會面臨翻譯、節譯、漏譯、誤譯,甚至是改寫、加料的「轉化」;這些其實都可以視為廣義的改編。
本期專輯主題為「文學變變變──文學.影視與劇場的變形.進化」,乍看之下,的確有點像是要搭近年文學改編電視劇、舞台劇風潮的順風車,但再仔細想想,與其說順風車,不如說做個階段性的回顧與整理,倘若從這個角度看的話,就需要擴大歷史、形式、地域、製作的縱深及視野。以此觀之,本次專題就算無法面面俱到,也希望能夠至少大筆勾勒樣貌。
各界推薦
特別收錄 / 編輯的話:
【編輯室報告】
【May Imagination Be With You】
這是一個不斷自我推翻的過程,在收到本期專題稿件之後。被大量餵食的各種影視劇作品名,或熟悉或陌生,有些看過原著而未看過改編作,有些看過影視劇卻不知有原著為本,或始發現哪些影視作品曾「逆」轉譯為小說(當然,正行或逆向端看我們站在哪裡)。這不禁讓我開始想,自己最早接觸由文學改編的影視劇是哪部?是奇幻經典「魔戒三部曲」吧?段考前一天面不改色埋頭狂嗑小說,隔天考了本小學生我生平最差的名次,如此無怨無悔,怎能不為它記上一筆。但是,應該還有更早的吧?彷彿跟自己進行沒有獎金的益智遊戲,想到了某部作品之後,還是不停自問。在信度存疑的童年記憶裡考掘一輪,好像還是該讓《還珠格格》拔得頭籌。專題裡,林芳玫說「一九九○年代的瓊瑤電視劇,其觀眾性別有男有女,年齡層從十歲以下到百歲人瑞」,完全不假。在壓根不明白什麼叫「原著」、什麼又是「改編」的年紀,我與我的同學們,搖搖晃晃一起搭上了瓊瑤風潮的末班車。
然而我們多數人一生處於此產業最末端,是影視劇作品完成後的受眾與觀眾。本期專題「文學變變變─文學.影視與劇場的變形.進化」即試圖擺脫身處下游的障蔽,進行產地溯源,改從上游往下行,看創意怎麼成型、工作者如何思考,作品又是怎樣煉成的。
很高興邀到台北藝術大學戲劇學系助理教授于善祿,擔任專題的客座主編。于老師雖然是青年學者,卻是三十年的《文訊》資深作者與讀者,自是為我們精心策畫,網羅影視劇領域一線好手參與。子單元「轉化與面貌」點狀聚焦台灣影視劇改編脈絡,黃儀冠盤點作品內的空間與地景、作品外的多元媒介轉譯,是很好的進入專題的起手動作;瓊瑤研究權威林芳玫,細數半世紀浪漫傳奇,依舊精采;曾秀萍則以細膩分析,為台灣首部鄉土女同志小說電影《失聲畫眉》平反;而影視是高投資高風險產業,馮建三藉由電視劇補助制度的困境,反思台灣文化政策。
「劇造者視角」由湯昇榮、林孟寰、陳家逵、徐麗雯、高俊耀五位職人,分享風格的建立、轉化的眉角,以及參與改編的心路。「影痴的呢喃」中,馬欣、貧窮男指出通俗文學走進人心、走入市場的優勢。汪俊彥、沈琬婷、吳思鋒、JimmyBlanca藉「戲迷想說的是……」直抒對文學改編、IP化的質疑與期待。最後,林佳鋒、黃致凱、蘇麗媚3+1座談,以自身成功的合作案例,示範IP的「理想用法」。
專題之外,本期多個篇章也非常有「戲」,以小說書寫奠定聲名的蘇偉貞,許多人忘記其為影劇系出身,此次「資深作家」訪談除關注其近年的移動和計畫,也記錄她觀影、對文學改編的看法,顯現了小說家敏於思索的秉性。「聚光燈」專訪本身也為演員的旅德作家陳思宏,捕捉他用最新作品《樓上的好人》演繹「我希望結局讓你嚇一跳」的戲劇張力。
專題中,于善祿反覆提到畢卡索所說:「凡是想像力可以到的地方,都是真的。」在此則容我挪用IP界長青樹《星際大戰》的句子,作為最好的祝福:願想像力與你同在,May imagination be with you。
特別收錄 / 編輯的話:【編輯室報告】
【May Imagination Be With You】
這是一個不斷自我推翻的過程,在收到本期專題稿件之後。被大量餵食的各種影視劇作品名,或熟悉或陌生,有些看過原著而未看過改編作,有些看過影視劇卻不知有原著為本,或始發現哪些影視作品曾「逆」轉譯為小說(當然,正行或逆向端看我們站在哪裡)。這不禁讓我開始想,自己最早接觸由文學改編的影視劇是哪部?是奇幻經典「魔戒三部曲」吧?段考前一天面不改色埋頭狂嗑小說,隔天考了本小學生我生平最差的名次,如此無怨無悔,怎能不為它記上一筆。但是,應...
目錄
【編輯室報告】 ◆蘇筱雯
【自由談】
如師如父──曾昭旭 ◆陳雪
校刊閱讀指南 ◆楊富閔
生活史的文化觀察 ◆吳鳴
賺錢的家私 ◆林立青
【本期專題】文學變變變──文學.影視與劇場的變形.進化
想像力所及之處,都是真的──文學戲劇的再創作 ◆于善祿
文學IP跨域改編的多元越界 ◆黃儀冠
時代的印記──瓊瑤影視半世紀的風華與滄桑 ◆林芳玫
台灣首部鄉土女同志小說與改編電影──一九九○年代《失聲畫眉》的性別突破與時代困局 ◆曾秀萍
錢是英雄膽──電視劇的財政省思 ◆馮建三
文學與影視音的纏綿──關於我的影視製作形式、角色與風格 ◆湯昇榮
從陳千武小說《獵女犯》到音樂劇《熱帶天使》──一次文學改編戲劇的創作經驗 ◆林孟寰
文學立體化的真實人物──《俗女養成記》的演繹再思考 ◆陳家逵
尋找戲劇的動能──文學與改編的模糊界線 ◆徐麗雯.高俊耀
我們的文學如何走下神壇,進入大眾的生活?──思考文學影視化的必要性 ◆馬欣
緣已盡,情難了──台灣文學與電影的曖昧 ◆貧窮男
戲迷想說的是…… ◆汪俊彥、沈婉婷、吳思鋒、吉米布蘭卡JimmyBlanca、吳岳霖
「故事.文創.夢.工廠」座談側記──故事工廠林佳鋒╳黃致凱 vs. 夢田影像蘇麗媚 ◆林宇軒
【聚光燈】
夏天的記憶,小說的技藝──專訪陳思宏與《樓上的好人》 ◆李鴻駿
鬼地方變形記──評陳思宏《樓上的好人》 ◆劉梓潔
【人物春秋】
書寫是一種完成哀悼──訪蘇偉貞 ◆林徹俐
主業賣魚,副業寫作──訪林楷倫《偽魚販指南》 ◆洪啟軒
我們一起走過的文學路──憶徐秉鉞先生 ◆白慈飄
山高水長風範存──緬懷客籍作家耆老曾寬老師 ◆林剪雲
那樣華麗轉身的妳──記宋如珊教授 ◆劉秀美
【談文論藝】
詩人追跡──文化學院與黃瀛.楊雲萍 ◆黃英哲
【人文出版社系列】
做文化界的出版事業,更做出版界的文化事業──專訪桂冠圖書公司 ◆蔡依舫
我在桂冠的編輯歲月 ◆莫渝
文化知識的橋梁──記賴阿勝圖書文物特展 ◆佐渡守
【書的世界】
哲人的身影──讀李懷宇《余英時訪問記》 ◆黃錦珠
鄉土、文學、文學史──評楊富閔《合境平安》所共構的書寫軸線及其寫作意識 ◆阮美慧
正不正,三角形──讀《九歌110年度散文選》 ◆吳億偉
軟土般的人,及其處境──我讀賴香吟《白色畫像》 ◆陳佳琦
婚姻是一個環保問題嗎?──閱讀許赫《學習如何當一個老公》 ◆沈眠
誰將她逼上梁山?──讀沈默《超能水滸》 ◆邱常婷
沒有信箱的民族──《沒有信箱的男人》後記 ◆夏曼.藍波安
自家現身自說法,欲將金針度與人──《王文興訪談集》序 ◆單德興
【我們的文學夢】
生活就是一個人的史詩──李進文的文學是夢,也是勞動 ◆李進文
【大陸有關華文文學研究動態】 ◆朱雙一
【草原副刊】
觀音山人 ◆紀小樣
扎針 ◆小令
【銀光副刊】
《給奧菲厄斯十四行》兩首 ◆張錯
春日令:追尋白冷會教堂 ◆童元方
在路上 ◆李黎
遊與戲 ◆王文興
微笑的眼睛 ◆沙白
正字標記 ◆向明
焚寄給已故的藝術家陳白塵 ◆張默
島 ◆靈歌
風箏 ◆葉日松
【編輯室報告】 ◆蘇筱雯
【自由談】
如師如父──曾昭旭 ◆陳雪
校刊閱讀指南 ◆楊富閔
生活史的文化觀察 ◆吳鳴
賺錢的家私 ◆林立青
【本期專題】文學變變變──文學.影視與劇場的變形.進化
想像力所及之處,都是真的──文學戲劇的再創作 ◆于善祿
文學IP跨域改編的多元越界 ◆黃儀冠
時代的印記──瓊瑤影視半世紀的風華與滄桑 ◆林芳玫
台灣首部鄉土女同志小說與改編電影──一九九○年代《失聲畫眉》的性別突破與時代困局 ◆曾秀萍
錢是英雄膽──電視劇的財政省思 ◆馮建三
文學與影視音的纏綿──關於我的影...
購物須知
退換貨說明:
雜誌商品,恕不提供10天猶豫期退貨。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。