扁平時代手機成癮黃仁勳張忠謀ASD與ADHD銀髮川柳冬季暢銷悲傷是一頭大象區判瓦力時報66折起讀冊選讀深夜食堂最透明的故事百年孤寂TeamTaiwan楊双子街頭流離者
暫存清單
放入購物車
立即結帳

名學淺說

影片僅供參考,實物可能因再版或再刷而有差異

作者:威廉‧史坦利‧耶方斯

評價
1收藏
19人次試讀
我要賣
行銷分紅
分享

優惠價: 93 NT$ 233 NT$ 250

運送方式:超商取貨、宅配取貨

銷售地區:全球

訂購後,立即為您進貨

圖書館借閱
二手書交易資訊
限量贈品
商品資料
內容簡介



為傳播西方思潮,嚴復首次將耶方斯的Primer of Logic譯介至中國,並為留居津沽時邏輯入門的教授題材。此書概括傳統邏輯的所有問題,嚴復以「名學」二字譯稱西方邏輯(Logic)之學,開啟後來中國邏輯課程的授課之門。鑑於當時譯詞多與西文本義乖張,嚴復此書的譯述以半文言文,中間意恉,承用原書;引喻設譬,則多用己意,譬喻之例、書中譯詞皆富深厚的國學涵養,其對文句之講究、譯事之謹慎,不僅為後學效勉,此書的譯述更推動了當時對西方邏輯思想的認識。

作者簡介:

威廉‧史坦利‧耶方斯(William Stanley Jevons,1835~1882)。生於利物浦,是英國著名的邏輯學家及經濟學家,邊際效用學派的重要創始人之ㄧ。

譯者簡介:

嚴 復(1854~1921)

福建福州人,初名傳初,改名宗光,字又陵,後又名復,字幾道,晚號野老人,中國近代啟蒙思想家、翻譯家。
嚴復系?地將西方的社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學介?到中國,他陸續翻譯了《天演論》、《原富》、《群己權界論》、《群學肄言》、《社會通詮》、《法意》、《穆勒名學》、《名學淺說》等八部名著。他的譯著在當時影響巨大,是中國二十世?最重要啟蒙譯著。嚴復的翻譯考究、嚴謹,每個譯稱都經深思熟慮,他提出的「信、達、雅」的翻譯標準對後世的翻譯工作產生深遠影響。

章節試閱
目錄
購物須知
發表評論
歡迎你給予星評或評論
收藏這本書的人也收藏了
近期最多人購買

影片僅供參考,實物可能因再版或再刷而有差異

TAAZE | facebook 動態分享
同步facebook帳號,將您的冊格子收藏分享給facebook上的好友們!了解更多
不,我不想同步
facebook帳號同步