名人推薦:
★ 榮獲2000年夏姆斯獎最佳偵探小說,最佳首作(Best First P.I.Novel)。
★ 一上市就榮豋《愛爾蘭時報》、《紐約時報》、《泰晤士報》暢銷排行榜。
★ 與《人魔》同年出版,並列當年最受讀者、媒體關注的作品。
★ 以三十五萬英鎊售出英國版權,一百萬美金售出美國版權,創下預付版稅最高紀錄。
★ 愛爾蘭首席驚悚小說家,與美國驚悚大師史蒂芬.金並駕齊驅。
★ 作品深受《泰晤士報》、《鏡報》、《週日獨立報》等國際媒體推崇,讚其為犯罪驚悚小說書寫新標竿。
★ 創下最高預付版稅新人紀錄,作品被翻譯成二十多種語言,暢銷全球3,000,000。
*文學小說國際版權經紀人-灰鷹專文導讀
*國際媒體專業推薦:
聰明、深刻,並且文筆絕佳……很難相信這是約翰.康納利的第一本小說,文風如此縝密,這是一部雄心勃勃、道德的、令人不安並且高潮迭起的故事。──馬歇.柏林斯,《泰晤士報》
考據精心紮實,人物刻畫深入,康納利傑出的驚悚力作,讓讀者不寒而慄,沉吟再三。──《鏡報》
《奪命旅人》堪稱懸疑小說的新領域,初生之犢,帶領風騷……請準備脊椎繃緊的閱讀體驗。──《愛爾蘭時報》
承繼《沉默的羔羊》作者湯瑪斯.哈里斯(Thomas Harris)華麗陰森傳統的新故事,駭人程度甚有過之。康納利有不容置疑的暴力天分,以及令人心跳凍結,胃腸翻騰的想像力。──《週日獨立報》
精密複雜的初試啼聲……在闔上書本後仍能使人沉浸其中的作品不但稀有,也極其美妙……本書可謂1999年的最佳書籍之一。──金.賀樂,《佛羅里達聖彼得斯堡時報》
一個令人心神不寧的故事,環節相扣,極適合改拍電影。約翰.康納利前景看好。《奪命旅人》對所有的犯罪小說作家來說足以個警訊,因為它提昇了遊戲規則,並為後來者設下指標。 ──茱莉亞.華里斯.馬丁
【導讀】
約翰.康納利的發跡故事,如今已成為一則傳奇。
時間是一九九九年,湯瑪斯‧哈里斯的《人魔》出版的那年。暌違多時的大師再次出手,理所當然吸引了全球驚悚小說迷的目光。不過在出版圈內,更讓人爭相走告、屏息以待的,卻是一部新人作品《奪命旅人》。這本小說創下了英國繼《輕聲細語》後最高的新人預付版稅紀錄,美國出版社更以驚人的百萬美金天價搶下版權。光憑這個條件,便足以使作者未出道先轟動。他就是約翰‧康納利,一位沒沒無聞的愛爾蘭記者,當時剛滿三十歲。
撇開鉅額版稅、海外版權銷售和暢銷紀錄不談,康納利仍有太多值得注意的特色。這位來自英倫的年輕寫手,不乖乖遵循自家的古典推理傳統,寫的也並非翡翠之島的「愛爾蘭小說」(The Irish Novel),反倒隔洋跨海走上美國犯罪小說的套路,甚至離經叛道把靈異恐怖元素加入作品。他推崇羅斯‧麥唐諾更勝於錢德勒,認為馬羅像個「過氣五百年的騎士」,陸亞傑才是更具感情的真實人物。他深受(那個據說不看偵探小說的推理大師)詹姆斯‧李‧勃克(James Lee Burke)影響,對美國的南方氛圍和種族問題多所著墨。他筆下的偵探派克以緬因州為主要活動舞台,淒清荒冷的東北地方總會讓人想起史蒂芬‧金。
康納利藝高膽大又勇於實驗,處女作《奪命旅人》讓他成為史上第一位贏得夏姆斯獎最佳新人作品的非美國作者,卻也想當然爾招來愛憎兩極的評價。比如說那個空前殘暴、異常血腥的序章。這個序章不僅難寫,而且難讀,更把許多讀者嚇得打退堂鼓,不敢繼續看下去,也替康納利贏得「血腥恐怖程度媲美(甚至超越)湯瑪斯‧哈里斯」的評價。又如全書最特異的「沙漏」結構。《奪命旅人》有如兩本小說拼接而成,前半的案子追查到最後,才發現對緝拿殺妻凶手幾乎毫無幫助,等於回到原點。捨劇情主導,而讓敘事重心緊跟主角,也是康納利別出心裁的嘗試。
《奪命旅人》的出版過程同樣深具傳奇色彩。康納利長年為愛爾蘭時報撰稿,但新聞寫作始終無法滿足創作慾。於是他以序章為發想核心,提筆開始創作《奪命旅人》,前後修改過四十餘次。
當康納利寫到「彈盡援絕」,已經沒有經費出遠門收集資料的時候,書才完成一半。毫無經驗的年輕作家決定孤注一擲,便把稿子寄給英國幾乎所有的經紀人和出版社,殊不知這是出版大忌:拿未完成的小說投稿,一旦被拒,日後即使寫完,編輯或經紀人也不會願意再看第二次。
果不其然,他收到如雪片般湧來的退稿信,還有編輯拿起紅筆,在制式退稿條上寫著自己對此書是如何恨之入骨,害他看了簡直難過得「魂飛魄散」(soul-destroying)。只有一位伯樂看出他的潛質,那就是英國首席通俗小說經紀人達利‧安德森(Darley Anderson)。安德森告訴他:「我覺得你有潛力,如果你把故事寫完,我願意再看一次。但是請在你真的想完成這本小說的前提下繼續,而不是以利益為考量。」
康納利果真寫完了《奪命旅人》,安德森也成了他的經紀人。然後精明的安德森挑選之前沒看過這本書的出版社,把稿子送去,掀起一場空前的版權爭奪戰,一舉把康納利送上國際文壇第一線。倏乎十年過去,康納利已是英國家喻戶曉的驚悚名家,第六本派克探案《陰魂不散》(The Unquiet)也即將出版。想起這一路走來的峰迴路轉,至今他仍覺得《奪命旅人》能夠出版有些不可思議。
***
二○○五年,我和好友冬陽走進了康納利的傳奇故事。
先是三月的倫敦書展,我和安德森經紀公司的海外版權經理艾瑪‧懷特(Emma White)碰面。她同意讓我代理派克系列的中文版權,並在書展後寄來一套樣書。我自知對推理認識有限,非得把書看完才能抓到精髓,於是一頭栽進派克的世界。那時冬陽在臉譜擔任編輯,每回碰面吃飯,我講的都是康納利。
看完《奪命旅人》接著看續集《幽谷迷蹤》(Dark Hollow),有次書不小心掉到馬桶裡,我把書晾乾繼續看,還因此成了大家笑柄。五月中,我飛天津宣傳《冰與火之歌》的簡體版,途經香港機場,又買了第三集《蜘蛛殺陣》(The Killing Kind)。回台停留一週,我就和冬陽飛紐約參加美國書展,很大一個因素是:艾瑪和康納利都會出席,我們有機會和作家見面!
我們像是沒進過大觀園的鄉巴佬,跑了好多家推理專門書店,不顧荷包瘋狂買書。我還買了好幾本派克探案的初版精裝書,準備給作家簽名。我們哪裡是專業的出版人,簡直就是推理宅男二枚!
書展見面那天,我們提心吊膽,生怕說錯話給人嫌棄,又自覺身份有些尷尬:我是還沒賣出版權的代理,冬陽則是還沒買下版權的編輯,我們算什麼東西?我和艾瑪在版權中心外碰了頭,她告訴我們一個匪夷所思的消息:康納利在會場上迷路了,我們得去找他。
突然間大作家不再高高在上、遙不可及:在熱鬧的紐約,他和我們同樣是摸不著頭緒的異鄉陌客,他也是找不到路的平凡人。我們鬆了口氣,跟在電話講不完的艾瑪身後,終於在某個出版社攤位前找到康納利。他很隨性地穿著白襯衫,下擺沒紮進長褲,胸前兩顆鈕釦敞開,個子比我還小,看上去不要說是風塵僕僕了,不修邊幅還差不多。
我們立刻就喜歡上他了。冬陽和他聊羅斯‧麥唐諾,他誇讚我代理的另一位作者丹尼斯.勒翰。我說台北有家愛爾蘭餐廳不錯,希望哪天能邀他來台宣傳,到時候一定帶他去。康納利手上拿著美國剛上市的《黑暗天使》(The Black Angel),隨書附贈他親自挑選的歌曲原聲帶,說明天若有空可以去排隊簽名,現場送書和CD。那種感覺很妙,我們看到的不是作家閉門創作的遙遠身姿,而是為了宣傳新書遠渡重洋,到外國賣力簽名的那一面。也許世俗,也許商業,而且絕對資本主義,但也的確讓我們近距離看到書寫者奔波勞碌的尋常面貌。
回程的漫長班機上,在眾人皆睡的寂靜之中,我就著燈一口氣讀完了《蜘蛛殺陣》,然後迫不及待拍拍前座忙於改稿的冬陽:「好看耶!」回台以後,我苦於時差調不回來,有一個月的時間難以成眠。也就是在那些獨醒的夜晚,我看完了《追風箏的孩子》,派克探案第四部《蒼白冥途》(The White Road),還有康納利的首部獨立作《惡人絕路》(Bad Men)。
後來,臉譜以驚人的高價擊敗強勁對手,一舉簽下五本派克探案。一年以後,康納利的第二部獨立長篇《失物之書》在英美出版,這本書以童話故事為基礎,描寫少年成長、失落與復得、哀傷與真愛,中文版權創下了台灣最高的新人預付版稅紀錄。而今《奪命旅人》的中文版即將面世,想起這一路走來的峰迴路轉,我仍覺得有些不可思議。
***
容我在此說說康納利的作品特色。第一,他是一位定居都柏林的愛爾蘭記者,卻選擇美國作為故事舞台,考據嚴實,寫景功力高超,地方色彩掌握得無懈可擊,讓美國讀者也心服口服。不論是曼哈頓或布魯克林街景、維吉尼亞州的靜謐小鎮、濕熱的南方沼澤,乃至於緬因州廣袤的原始暗林和酷寒的冰封國度,皆讓人讀來身歷其境。
第二,康納利大膽將恐怖小說的靈異元素融入作品,他認為推理小說不論是警察辦案或私探偵察,在時空、事件和線索上經過太多的佈局操弄,早已稱不上「寫實」;他也樂於實驗揉合類型、破除疆界。在《奪命旅人》中,派克透過黑人靈媒見到妻女的鬼魂,並接收其陰陽眼異能。及至續作《幽谷迷蹤》,他目睹亡魂的次數更多,化身復仇天使的使命隱然成形。到了第五集《黑暗天使》,主角對抗的邪惡勢力已經提升到宗教和神話的形上層次。也由於跳脫寫實的束縛,康納利得以探討更終極的善惡議題。
第三,康納利擅於營造怵目驚心的駭人意象,例如依照古典醫書殺人的奪面旅人,將生命化約至螻蟻般的渺小境界;或者被母親性虐待導致仇視女性,綁架少女作為育種工具,逍遙法外三十年的複製殺人魔。《蜘蛛殺陣》中以蜘蛛殺人的反派牧師,甚至連帶使銷量下跌,只因為魔頭「太過恐怖」。康納利於是在訪談中警告寫作者:「如果你想要作品大賣,千萬別把蜘蛛寫進去!」
第四,主角派克的兩位搭檔是男同志情侶,白人「天使」是個高級竊賊,黑人「路易」則是半退休的職業殺手。他們亦正亦邪,不按法理行事的作風為小說提供了道德辯證的思考空間。三人之間討論種族、音樂、衣著、性別等話題,兼具黑色幽默和多元思維。
第五,康納利的文字濃郁而細緻,英國《泰晤士報》形容他 writes like an angel,《獨立報》稱讚他的文字如詩,絕非溢美之詞。與一般驚悚小說相比,康納利的作品普遍較長,花費更多篇幅寫景,為人物添加血肉。主角派克的自省和內心獨白尤其細膩深刻。就敘事的節奏而言,康納利顯得沉穩而不躁進,不一味追求好萊塢式的橫衝直撞,但更有凝聚爆發力的氣勢。
從《奪命旅人》的紐約探案和沼澤緝凶,《幽谷迷蹤》的身世溯源和未了懸案,《蜘蛛殺陣》的緬因風景和邪教佚事,《蒼白冥途》的南方森林和種族議題,《惡人絕路》的外海小島和創始神話,《黑暗天使》的善惡交戰與人骨教堂,到《失物之書》的戰時英國和童話國度,康納利展現出寬廣的書寫幅度,不論是類型跨界或場景更迭,他都顯得從容自若。
康納利的發跡故事,如今已成為一則傳奇,而傳奇仍在延續。這個傳奇的中文版本,現在才要開始。
灰鷹,本名譚光磊,是有點資深的奇幻迷和非常資淺的推理迷,現從事版權代理工作,對出版幕後的故事特別感興趣,努力把更多精彩好書引介到中文世界。部落格:灰鷹巢城 http://blog.roodo.com.tw/grayhawk