這裡搜集的有關中國現代文學史研究的三種史料並不特別難見,但在事實和經驗中,它們的使用率並不高,有鑒於此,我和登山兄想到把它們集中重印出來,供從事中國現代文學史研究的學者使用。
《中國現代小說戲劇一千五百種》
第一本是英文《中國現代小說戲劇一千五百種》(1500 Modern Chinese Novels & Plays)。
本書是一九四八年輔仁大學印刷的,嚴格說不是正式出版物,所以可能流通不廣。夏志清寫《中國現代小說史》的時候,在前言裡專門提到宋淇送他的這本書非常有用。這本書的作者,通常都認?是善秉仁。關於此書的編輯情是這樣的:當時「普愛堂出版社」計劃出版一套叢書,共有五個系列,第一個系列是「文藝批評叢書」,共有四本書,其中三本與中國新文學相關,一本是《文藝月旦》(甲集,原名《說部甄評》),一本是《中國現代小說戲劇一千五百種》,還有一本是《新文學運動史》。《中國現代小說戲劇一千五百種》由三部分組成:
第一部分是蘇雪林寫的「中國當代小說和戲劇」(Present Day Fiction & Drama In China)。
第二部分是趙燕聲寫的「作者小傳」(Short Biographies Of Authors)。
第三部分是善秉仁寫的「中國現代小說戲劇一千五百種」。
本書印刷的時間是一九四八年,大體上可以看成中國現代文學結束期的一個總結,作?一本工具性的書,因?是總結當代小說和戲劇以及相關的作家問題,它提供的材料準確性較好。特別是善秉仁編著的《中國現代小說戲劇一千五百種》,主要是一個書目提要,雖然有作者的評價,如認?適合成年人、不適合任何人或者乾脆認?是壞書等,但這些評價現在看來並不是沒有價值,我們可以從他的評價中發現原書的意義,就是完全否定性的評價,遂文學史研究來說也不是毫無意義。比如當時張愛玲出了三本書,分別是《傳奇》《流言》和《紅玫瑰》(原名如此),提要中都列出了。認?《流言》適於所有的人閱讀,而對《紅玫瑰》是否定的,建議不要推薦給任何人。對《傳奇》則認?雖然愛情故事比較危險和灰色,不合適推薦給任何人閱讀,但同時認?,小說敘述非常自由和具有現代風格,優美的敘述引人入勝且非常有趣。另外,本書對《圍城》的評價也不高。
本書的編纂有非常明確的宗教背景,前言開始就說明是向外國公眾介紹中國當代文學,但同時也有保護青年、反對危險和有害的閱讀。作為中國早期一本比較完善的現代文學研究著作,本書的價值可以說是相當高的,除了它豐富和準確的資料性外,蘇雪林的論文也有很重要的學術史意義。它基本梳理清了中國現代小說和戲劇的發展脈絡,而且評價比較客觀。她對魯迅在中國現代小說史上的開創性地位有正面的評價,對老舍、巴金也有較高評價。對新興的都市文學作家群、鄉土作家群、北方作家群等等,都有專章敘述,中國現代文學史上有地位的小說家和劇作家基本都注意到了。本書敘述中國當代小說,蘇雪林第一個提到的就是魯迅,她說無論什?時候提到中國當代小說,我們都必須承認魯迅的先鋒地位,這個見識體現了很遠大的文學史眼光。
《文藝月旦‧甲集》
第二本是善秉仁的《說部甄評》。
本書原是用法文寫的一本書,後來譯成中文,名?《文藝月旦‧甲集》,一九四七年六月初版,署景明譯,燕聲補傳。書前有一篇四萬餘字的〈導言〉,其中第三部分「中國現代小說的分析」,多有對中國現代文學的評價。本書除了善秉仁的〈導言〉外,還有趙燕聲編纂的「書評」和「作家小傳」,這些早期史料,對中國現代文學研究很有幫助,特別是其中一些史料線索很寶貴,比如善秉仁在《文藝月旦》的導言最後中提到:「文寶峰神父的《中國新文學運動史》業已出版。一種《中法對照新文學辭典》已經編出,將作?『文藝批評叢書』的第三冊,第四冊又將是一批『文藝月旦』的續集。」
《新文學運動史》
第三本是文寶峰的《新文學運動史》(Histoire de La Litterature chinoise modern by H.Van Boven Peiping)
我最早是從常風先生那裡聽到這本書的。我查了一下印在《中國現代小說戲劇一千五百種》封面上的廣告目錄,提示英文正在計劃中,而法文本已經印出。本書列?「文藝批評叢書」的第二種。
常風先生在世的時候,我有時候去和他聊天,他常常告訴我一些上世紀三十年代文壇的舊事,有很多還是一般文學史中不太注意的。文寶峰(H.Van Boven)這個名字,我就是從他那裡聽到的。記得他還問過我,中國現代文學界對這個人有沒有研究,我說我不清楚。他說這個人對中國現代文學很有興趣,寫過一本《中國現代文學史》。聽常風先生說,文寶峰是比利時人。一九四四年春間,他曾和常風一起去看過周作人。常風先生後來寫了〈記周作人〉一文,交我在《黃河》雜誌發表,文章最後一段就寫這個經歷。他特別提到「見了文寶峰我才知道他們的教會一直在綏遠一帶傳教,因此他會說綏遠方言。文峰跟我交談是英文與漢語並用,他喜歡中國新文學,被日本侵略軍關進集中營後,他繼續閱讀新文學作品和有關書籍,我也把我手頭對他有用的書借給他。過了三四個月,文寶峰就開始用法文寫《中國現代文學史》,一九四四年七月底他已寫完。一九四五年日本帝國主義投降後不久文寶峰到我家找我,他告訴我說他們的教會領導認?他思想左傾要他回比利時,他在離開中國之前很希望能拜訪一次周作人。與文寶峰接觸近一年,我發現他對周作人和魯迅。」
梁實秋在〈憶李長之〉一文中曾說:「照片中的善司鐸面部模糊不可辨識,我想不起他的風貌,不過我知道天主教神父中很多飽學之士,喜與文人往來。」
梁實秋這篇回憶李長之的文章,就是由常風先生寄了一張一九四八年他們在一起吃飯時的合影照片引起的,這張照片上有當時北平懷仁學會的善秉仁,文寶峰當時可能也在這個機關服務。這張照片非常有名,主要是當時「京派」重要作家都出席了,此後他們大概再沒有這樣集中過,梁實秋此後也再沒有回過北平。記得好多年前,子善兄曾托我向常風先生複製過這張照片,我幫他辦了此事,還就此事給《老照片》寫過一篇短文。
文寶峰(H.Van Boven)是比利時人,曾在綏遠、北京一帶傳教,喜歡中國新文學,一九四四年,被日本侵略軍關進集中營後,他繼續閱讀新文學作品和有關書籍,用法文完成了《新文學運動史》(Histoire de La Litterature chinoise moderne),一九四六年作?「文藝批評叢書」的一種,由北平普愛堂印行。此書中國國家圖書館現在可以找到,希望以後能翻譯出來供研究者使用。關於文寶峰其人,我後來還在臺灣大學古偉瀛教授編輯的一本關於傳教士的名錄中見到了相關的介紹,印象中他後來到了日本傳教,二○○三年在日本姬鹿城去世。
《新文學運動史》正文共有十五章,除序言和導論外,分別是:
一、桐城派對新文學的影響
二、譯文和最早的文言論文
三、新文體的開始和白話小說的意義
四、最早的轉型小說——譯作和原創作品
五、新文學革命:
(一)文字解放運動
(二)重要人物胡適和陳獨秀
(三)反對和批評
(四)對胡適和陳獨秀作品的評價
(五)新潮
六、文學研究會
七、創造社
八、新月社
九、語絲社
十、魯迅:其人其作
十一、未名社
十二、中國左翼作家聯盟和新寫實主義
十三、民族主義文學
十四、自由運動大同盟
十五、新戲劇
趙燕聲在《現代中國文學研究書目》一文中認?,「西文的中國新文學史,此書現在是唯一本。內容偏重社團史料,作家傳記;敘事截止於一九三三、一九三四左右。錯誤的地方很多。」
在以往中國現代文學史編纂史研究中,還沒有注意到這部著述。因?它完成於上世紀四十年代中期,大體是中國現代文學史的完整歷史,是一部非常有意義的著述。我們從它的目錄中可以看出,文寶峰敘述中國現代文學史的眼光很關注新文學和中國傳統文學的關係,特別是對轉型時期翻譯作品對新文學的影響有重要論述。本書的影印出版,對開拓中國現代文學史研究視野很有幫助,同時也促使學界用新眼光打量中國現代文學編纂史。對周氏兄弟的新文學史地位評價很高,本書對魯迅研究、周作人研究的?示意義也是顯而易見的。雖然作者有明顯的宗教背景,但他在評價新文學史的時候,還是保持了非常獨特的眼光。文寶峰在序言中,特別表達了對常風先生的感激之情,認?是常風先生幫助他完成了這部著作,文寶峰說,在集中營修改此書的漫長歲月裡,常風先生審看了他的稿子並給他帶來必要的信息和原始資料。
希望這三種史料的影印出版能推動中國現代文學史研究的發展。上世紀六十年代中期,香港龍門書局曾翻印過《中國現代小說戲劇一千五百種》,但大陸一般研究者也不易見到,其它兩種就更少聽說了。現在秀威資訊出版公司將三種史料一併同時推出,對於加?兩岸中國現代文學研究的交流有非常重要的意義。至於另外一種《中法對照新文學辭典》,目前我們還沒有找到,希望以後能有機會發現並貢獻給研究者。
謝泳
二○一○年九月三十日