筆者現任職為日本留學試驗(EJU)講座的講師。此講座是為了對日文教材、日本新聞或雜誌等都能順暢閱讀並活用而開設的課程。即使本講座努力耕耘,但學生們仍然對漢字的運用感到困難。觀察總結問題之後發現,由於學生們普遍不注重漢字的筆順練習、又習慣隨便套用相似的母國漢字的緣故,因此常常造成各種的學習障礙。但是,對於漢字這門學問來說,筆順的熟悉是相當重要的。
因此,本書同步依循日本文部科學省的方針,將原先官訂基本的1945常用漢字中5個漢字刪去,並追加196個漢字重新訂立新制2136個常用漢字,並以顯目的筆順圖作為視覺學習中心,任何人都能依循此圖輕鬆學習。並為了能更加簡單的翻閱,以總筆劃的排列方式編輯成冊,並將每個漢字編號方便查詢。每個漢字所例舉的單字以實際生活上頻繁使用的單字為主,書面體的用語或使用頻率不高的詞彙皆盡可能的都排除不用。
但願這本書能讓讀者們對新制2136個常用漢字更加熟悉,為各位帶來更大的幫助。
作者 李成順
記得當時初學日文時,漢字是幫助自己加快學習日文速度的一大利器。因為只要有漢字,就可以大致掌握日文所要表達的意思。再加上漢字對會寫正體字的台灣人來說,根本就是小事一樁,可以快速上手。
基於個人學習經驗,我經常會建議學生:只要是有漢字的單字,絕對要將漢字與其讀音一起記憶。而原因除了上述之外,再者就是一個漢字經常會有兩個以上的讀音,所以最好利用記單字時,就將單字內的漢字讀音記清楚。
利用漢字雖可以加快日文學習速度,但從教學經驗中,也發現學生經常會將漢字誤認為簡體字、或者有寫錯字的情況。
這次很榮幸收到國際學村出版社的邀約,幫原著的漢字學習書籍再加上例句。由於本書在編排上,將漢字的字體放大,而且也有清楚的漢字筆順,因此可以幫助學習者減少寫錯字的情況。而在例句方面,我也以N5~N3的基礎句型為主,再搭配比較偏向台灣生活經驗的內容,希望可以讓學習者更快融入、熟練漢字的使用。最後真心希望本書可以成為日語學習者在學習漢字及其讀音的利器。
輔仁大學日文系講師 陳玉華