名人推薦:
性別研究的民主革命~「南方性別版」
柯挪教授是國際聞名的澳洲社會學家也是性別研究專家,他一九七○年代在澳洲的一間大學任教、一九八○年代在美國加州大學與哈佛大學任教,一九九○年代又回到澳洲雪梨大學任教。他/她著作等身,寫了二十多本書,一百六十多篇學術論文,被翻譯成十三國的語言,讀者除了澳洲之外,還擴及歐美、亞非拉等地區。八○年代他最出名的著作是《性別與權力》(1987),該書指出個人認同必須放置在大規模的社會結構中才有意義。九○年代的著作則是目前在性別研究中最具影響力的《陽剛特質》(Masculinities 1995,2005再版)。在書中,他提出四種類型的陽剛特質,其中「霸權式的陽剛特質」(hegemonic masculinity)被學者經常引述。除了在學術界有巨大貢獻外,柯挪教授也積極參與聯合國、澳洲政府關於男孩與陽剛特質、性別平等、和平相關的政策制訂。他/她關心知識的民主化、性別關係的平等、目前她正在思考新自由主義帶來的社會文化的影響。
《性/別》(Gender)第一版的英文版是二○○二年出版,二○○四年的中文版由書林出版社邀請劉泗翰先生翻譯,那時我寫了推薦序。二○○九年英文第二版出版書名改為《性/別的世界觀》(Gender: in world perspective),二○一一年由書林出版社再度邀請劉泗翰先生翻譯,我負責審稿並寫推薦序。在這七年中,有二件與這本書有關的重要大事發生了:
性別研究發生了南方革命,讓性別研究的知識更加民主化。
柯挪教授進行了變性手術,由男變女。
柯挪教授自從二○○二年完成了《性/別》第一版後,專心致力於寫作一本企圖重劃社會學知識版圖的重要著作,二○○七年出版了《南方理論:社會科學中全球動力的知識》(Southern theory: the global dynamics of knowledge in social science),而2009年英文的第二版《性/別的世界觀》可以視為是《南方理論》一書的性別研究版。以下先簡要說明《南方理論》的重要性。
《南方理論》主要是批評過去社會學的知識與理論都產出於歐美,也就是經濟優勢教育程度高的已開發國家,稱之為「北方」。這些國家之外籠統屬於「南方」,包括紐澳、拉丁美洲、印度、中東以及亞洲(台灣在內),其實「南方」也生產當地的社會研究知識,但很少出現在主流社會學知識與理論的體系中,更別說受到「北方」知識界的討論與重視。於是柯挪教授藉由介紹來自澳洲原住民、伊朗、印度、非洲、阿拉伯、墨西哥與中南美洲等各地的社會研究,說明之前與殖民主義長年糾纏的關係,以及現在與新自由主義的矛盾關係。社會科學的知識若沒有放在全球動態相互纏繞的關係中來理解,我們現有以「北方」知識與理論為視野的知識地圖,必然是殘缺偏頗而且扭曲錯誤的,其中權力排擠的關係則是很明顯,這是不民主的。《南方理論》就是要把先前排除在知識地圖的「南方」知識與理論引進我們的視野,在既有的社會科學知識中進行民主革命。
若我們順著這邏輯來理解,就會恍然大悟,第一版的《性/別》是性別研究的「北方」版,第二版的《性/別的世界觀》是
「南方」版。仔細看過內容後,我更要大聲疾呼,讀者千萬不要丟掉第一版,只看第二版。柯挪教授與一般作者改寫第二版的策略非常不同,她不是在書中增加一、二章,而是在整本「北方」版的文字中,在適當的地方加入「南方」版的例證與討論。她這二版的內容雖然有一半重疊,但因加入「南方」案例的討論,使得原本論證脈絡與論證轉折,帶出不太一樣的意義來。由於篇幅的限制,很多「北方」版有趣的例證在「南方」版被刪除了,所以聰明的讀者其實需要二個版本並列對比閱讀,才會領悟到自從有了「南方」的視角,世界就長得如何不一樣了。在性別研究的知識與理論地圖上,《性/別的世界觀》無疑帶來了最具影響力的民主革命。
柯挪教授訪問過台灣二次,與台灣性別研究的社群有密切的互動。第一次是二○○六年春接受高雄醫學大學性別研究所的邀請(教育部補助),作為全國性別研究大專教師研習營隊的講座。來講課的前幾週寄來一封書信,告知「他」將以「她」出現在高雄,詢問與會的台灣性別研究者可否接受。當然會接受啊!在那次的研習週,有一時段柯挪教授告知與會者她成長的心路歷程,讓與會者為之動容。
柯挪教授很早就知道自己是女人裝在男人的身體中,但當時社會嚴格的性別區隔,沒有變性的空間。當她遇到積極參與婦運的終身伴侶Pam Benton(是一見鍾情那種的!),兩人在外面扮演夫妻,在家中像二個母親一樣照顧女兒Kylie。約十多年前Pam因乳癌過世,原本可以隔絕外界的屏障突然消失,經過與積極參與環保運動的女兒溝通,獲得支持,在六十二歲時決定進行折磨痛苦的變性手術,改造成女兒身,取澳洲女性名Raewyn為名。
二○○九年三月柯挪教授再度來到台灣,距離上次已經整整過了三年了。她代表澳洲社會學會來中研院參加世界社會學會代表大會。這次她又來到高雄醫學大學,與很多南方社會學界與性
別研究的師生聚會。這次我們舉辦了二天的研討會,第一天討論社會學的「南方理論」,第二天則是「陽剛氣質與變性者」的工作坊,除了柯挪教授作為主講人外,我們還邀請二位願意現身的變性朋友與大家分享生命經驗。這次的工作坊的討論,已經轉錄成文章,刊於二○一一年的《性別平等教育季刊》。臨別前,柯挪教授將剛出版的這本英文書交給我。回家後,翻開首頁看到她的題字「給令方,這是第一本!為慶祝友誼與共同的抗爭。」真令人感動,是的,我們有共同的學術與社會行動的承諾。
當書林出版社決定出版《性/別》的第二版(2009),來電邀請我寫推薦序,我雞婆建議需要仔細的審稿,以便提升這重要的作品的可讀性。希望大專程度以上的讀者能領受到其突破性的創見,與論證複雜顛覆常規的思考,因此流暢精準的譯本是非常必要的。基於對柯挪教授的學術崇敬,對她努力推展知識民主化的認同,對她給我溫暖友誼的回報,我承接辛苦審稿的任務,花了六個半月終於完成。
關於翻譯與譯文,有些話要說。首先我要向翻譯者劉泗翰先生致敬。劉先生還真是翻譯高手,第二版的譯文算是相當精準,有時我在完全沒頭緒時驚見劉先生的神來之筆,拍案叫絕。審稿花的時間相當長,第一次審稿我逐字逐句地修訂,主要是調整譯文合乎性別研究專業概念的表達,其間還去信請作者釐清文字的原意,這工作進行了四個多月。然後送交譯者過目修訂。之後譯者再度送回由我作全文的整體修改潤飾。最後才由出版社編輯挑檢文字的錯誤。這一版保證絕對好看順溜。
在此要特別感謝高雄醫學大學性別研究所學生蔡昌成在我正式審稿前,先協助快速掃過一遍,標出不順的文字,提醒我審稿時需注意的地方。當我拿到譯者修訂完的稿件,準備進行二度審稿時,天降神兵,感謝高雄師範大學性別研究所游美惠教授協助審閱第一、五、六、七、八章,同時也在「性別社會學」課上使用後四章的初稿作為教材,請同學邊讀
邊抓譯文的問題和漏字,在此要特別謝謝99學年修這門課的同學,讓這書的譯文更加完美。還有,要謝謝高雄醫學大學性別研究所學生王紫菡、古家餘協助校對前三章。在眾人的協力下,這本書的翻譯品質著實大大提高了。我可以拍胸腑向讀者保證:這書雖然有些閱讀的難度,但譯文不會阻礙讀者對概念與故事的理解,也不會產生閱讀的誤導。
因該書討論很多性別關係的pattern,譯者劉泗翰提出「範型」(學術用),雖我們一時不習慣,但的確很能表達原文的學術用意。若pattern在一般敘述中出現,就依照脈絡來翻譯,例如照護小孩的模式(pattern)。Radical一字,在台灣已經有一段時間翻譯成「基進」而不是「激進」,「基」與radical的原意「部首」接近,是字源的根基。「激」進重視情緒激動的面向,給人感情用事的印象。但對於radical nationalism,我則主張翻譯成「激進民族主義」。Masculinity與femininity是經常出現的詞,因為這詞不必然與生理男女緊密連結,故我主張翻譯成「陽剛特質」、「陰柔特質」。但在行文脈絡中,若這詞指的是生理男性,有時我會主張使用「男子氣概」或「像個男子漢」。
文字工作結束後,新的知識旅程即將啟航,期待讀者按圖索驥,探究書中「南方」性別研究具強勁生命力的世界吧!
成令方
高雄學大學性別研究所副教授
媒體推薦:
這是一本關於「性別」很重要而且極好讀的介紹,對一個複雜及越來越國際化、跨學科的領域,提供非常有用的指引。柯挪的敘事風格及豐富的例證讓這本書非常可親,但絕不過度簡化。她處理橫跨個人與政治的論辯,同時還能關照社會結構及人類動力。很少有文本能包含這麼廣泛的觀點,還能避免顯得深度不足,但柯挪成功地辦到了。
──加拿大安大略省特倫大學(Trent University)社會學教授Barbara Marshall
本書展現性別理論與研究的時代潮流,對當今重要的性別研究議題,是最睿智而令人信服的介紹。柯挪在性別與社會研究是一貫穩定而可靠的指導者。
──紐約州立大學阿爾巴伯校區(State University of New York at Albany)社會學教授Steven Seidman