定價:NT$ 320
二手價:33 折,NT$ 106
本商品已絕版
沒有蒙布朗街的『波旁』咖啡豆,就不會有《人間喜劇》
文/Anderson
算不算劃錯重點?說到大作家巴爾札克,《人間喜劇》都還沒研究完畢,我們竟興致勃勃地進攻他的日常覓食之旅、各種關於美食的講究怪癖,更別說還有許多令人嘆為觀止、幾近強迫症的行徑。
寫出這本《巴爾札克的歐姆蛋》的獲獎無數的法國作家安卡.穆斯坦,一定也在心裡天人交戰、內疚不安,所以關於這本書,我們讀了,除了關於大量的巴黎飲食生活,也還關於巴爾札克與他筆下的人物。好吧,我們可以理直氣壯地享用美味也開心的美食巡禮…..不,是法國文學課了!
《巴爾札克的歐姆蛋》有兩種閱讀路徑,
第一,是給更熟悉或感興趣於巴爾札克的讀者,我們會從書中所帶出的觀察角度,看到之前沒有想過的關於作家與他眼中、筆下世界的面貌,所謂的庶民、所謂的日常,那並不是某個面目模糊的約略整體,而是由無數的細節、無數的心思和微小行動,所慢慢累積出來的。當這書展現給我們「飲食」之於這位大作家的生活扮演了多重要角色(絕對不下於寫作),再拆解他諸多已經以常人大相逕庭的行徑,我們等於是找到了一個私密卻快捷的後門,直進小說家的作品本身。
比如書上寫,「他喝的咖啡由三種咖啡豆混合而成,…..他到蒙布朗街買『波旁』,到第三區的維埃耶街買『馬提尼克』,到聖日耳曼鎮區的大學街買『摩卡』。為了喝到一杯好咖啡,他會花上半天以上的時間搜尋。」因為太習慣自己泡製的咖啡,他每次去「薩榭居」小住,都會帶著咖啡豆。當時鄉村地區的咖啡都差勁透頂。巴爾札克非常不能忍受沒滲濾過的咖啡,在好幾本小說都哀嘆過直接把咖啡煮來喝是野蠻行為。例如,在《農民》裡,他這樣嘲笑小鎮蘇朗日一個旅店老闆煮咖啡的方法:『索卡爾老爹都是直接用一個家家戶戶稱作『大黑罈子』的瓦罐煮咖啡,煮的時候把菊苣粉和咖啡粉混在一起。煮好之後盛在一個掉在地上也摔不碎的瓷杯裡,以一種堪與巴黎咖啡館侍者媲美的泰然自若神態端給客人。』」
另一種讀法呢,以傳記作品拿過龔固爾獎的作者安卡.穆斯坦似乎並不滿足只扮演一個文學或文化的史論或評論家,面對這麼生動又有趣的題材,這也挑動了他說故事的神經,那麼或者這麼說吧,這書也可以看成一個「超愛吃、超懂吃的大作家,他如何將吃與寫作結合,填滿整個人生、感染給所有人」的故事,在這種閱讀版本裡,現實生活中的業餘(或其實專業級)美食家巴爾札克,本身就是個獨樹一格、令人好奇又著迷的故事角色。
比如書上寫,
「巴爾札克在皇家街發現了一家店,它不像其他館子那樣,在通心麵填入肉、魚或香菇做成小春捲的模樣,而是用烤爐烘焙。有一天下午三點,巴爾札克在劇院看完綵排,想吃點東西(這個時間對吃午餐來說嫌太晚,對吃晚餐來說嫌太早),便把戈茲朗從嘉布遣大道帶到皇家街。在那家店裡,他一邊大笑著誇讚庫帕,一邊開闔著高康大似的大口量,三四口就吃掉一份通心麵,又一口氣吃了四份,讓年輕的女侍看傻了眼。」
這個「故事」中的巴爾札克,那些對別人只是日常操持的事務,在他這裡,卻充滿了昂樣的興致,甚至激情。這個人在乎某一料理的材料組成、烹調方式,到了幾乎走火入魔的狂熱,但我們似乎又可將此看為,那是剛歷經寫作,沒有隨著校樣一起送廠,而是帶往餐廳,延續著奔放的熱情。而又或者,正是這樣在平凡的每日生活裡,卻能洞察與汲取如此無限的深邃的細微之處,才決定了巴爾札克筆下那個震撼人心、保留了整個時代與社會的巨大小說。
直著讀、橫著讀,隨你高興,《巴爾札克的歐姆蛋》是一本超好看的書!
告訴我,你何時吃飯,在哪裡吃,吃些什麼,
我自可說出你是誰。
吃,是慾望的具體展現
吃相,或可謂一種眾生相
十九世紀的巴黎,歐洲的美食之都,
一個餐廳飯館剛開始冒出的年代。
「吃」成了各行各業巴黎人的一種執迷。
巴爾札克是看出飲食對小說有何妙用的第一人,
他和他筆下人物從不在同一個時間吃飯:
要麼是他在吃,要麼是他們在吃。
餐桌上的「人間喜劇」
「告訴我,你何時吃飯,在哪裡吃,吃些什麼,我自可說出你是誰。」這是這本有學問又詼諧的書的格言,書中探討了巴爾札克在《人間喜劇》裡面特寫的飲食以及「餐桌的藝術」(The Art of the Table)。
巴爾札克是第一位寫這主題的法國作家——而這不是巧合。
正當餐桌藝術開始在法國成為風俗,巴爾札克開始在他的書中證明飲食如何比金錢,外表以及其他的條件更能展現人物的性質、氣息、地位以及攀附社會的行為。要看一位女主人的個性,就要看她和廚師的關係如何,以及她清湯的顏色。
餐桌的藝術有無限的可能性,作者展示了巴爾札克如何利用食物來塑造他的角色以及他們的意圖。讀者也可以見識巴爾札克自己跟食物的關係,在寫作的時候餓死自己,在寫完以後大吃大喝。
最重要的,作者分享了巴爾札克最出名的歐姆蛋食譜。書中充滿驚喜以及見識,《巴爾札克的歐姆蛋》讓讀者品嘗巴爾札克的寫作天才以及對於人類狀態、志向、缺陷以及欲望的深奧同情心。
******
十九世紀的巴黎乃是歐洲的美食之都。「吃」成了各行各業巴黎人的一種執迷,而巴爾札克是第一個審視這現象的人,他不僅看出飲食對小說有何妙用,更大膽地將食物召來充當其文字風格的元素,不只把食物比喻運用在人物角色,甚至連一片風景也可以讓他聯想到美食。
巴爾札克筆下人物的性格不只是由聲口、行為和穿著界定,還是由他們去什麼咖啡廳,光顧哪些小吃店和館子來界定,這一點讓他有別於同時代其他作家。
雨果和狄更斯也寫食物,但主要是用食物的匱乏來襯托貧窮的可怕;
喬治桑樂於描寫鄉村飯菜,但筆觸的牧歌色彩要大於現實色彩;
而巴爾札克則著重於關懷飲食在社會層面的意義,這也是他為什麼如此強調吃食的重要性,以及吃食何以會成為《人間喜劇》的重要場景。
本書作者安卡.穆斯坦(Anka Muhlstein)堪稱「文學世界的福爾摩斯」,擅長從文學大家的作品及其所處的時代背景中抽絲剝繭──觀察、推敲、模擬、歸納,不僅理出了原著者的千思萬緒,也為讀者理出了獨特的閱讀情趣。在本書中,她帶讀者看見《人間喜劇》中的各種「吃相」,不是狼吞虎嚥或細咀慢嚼,而是在「何時吃,吃什麼,怎麼吃,在哪裡吃」這些吃食的行為背後更廣大繁複的「眾生相」。本書誠摯邀請您,和巴爾札克一起大啖愉悅的文學大餐。
作者簡介:
安卡.穆斯坦Anka Muhlstein
一九三五年生於巴黎。曾經出版維多利亞女王、詹姆斯.德.羅斯卻爾德﹝James de Rothschild﹞、卡維里爾.德.拉.賽爾﹝Cavalier de La Salle﹞及亞斯托菲.德.古斯廷﹝Astolphe de Custine﹞等人的傳記;專研Catherine de Médicis、Marie de Médicis及奧地利的Anne;著有雙傳記《伊莉莎白一世及瑪麗.司圖亞特》﹝Elizabeth I and Mary Stuart﹞及《普魯斯特的個人書房》﹝Monsieur Proust’s Library﹞。分別因傳記獲得法蘭西學院獎及龔固爾獎。
譯者簡介:
梁永安
台灣大學文化人類學學士、哲學碩士,東海大學哲學博士班肄業。目前為專業翻譯者,共完成約近百本譯著,包括《文化與抵抗》(Culture and Resistance / Edward W. Said)、《啟蒙運動》(The Enlightenment / Peter Gay)、《現代主義》(Modernism:The Lure of Heresy / Peter Gay)等。
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則、二手CD、DVD退換貨說明。
二手價:33 折,NT$ 106 NT$ 320
本商品已絕版
沒有蒙布朗街的『波旁』咖啡豆,就不會有《人間喜劇》
文/Anderson
算不算劃錯重點?說到大作家巴爾札克,《人間喜劇》都還沒研究完畢,我們竟興致勃勃地進攻他的日常覓食之旅、各種關於美食的講究怪癖,更別說還有許多令人嘆為觀止、幾近強迫症的行徑。
寫出這本《巴爾札克的歐姆蛋》的獲獎無數的法國作家安卡.穆斯坦,一定也在心裡天人交戰、內疚不安,所以關於這本書,我們讀了,除了關於大量的巴黎飲食生活,也還關於巴爾札克與他筆下的人物。好吧,我們可以理直氣壯地享用美味也開心的美食巡禮…..不,是法國文學課了!
《巴爾札克的歐姆蛋》有兩種閱讀路徑,
第一,是給更熟悉或感興趣於巴爾札克的讀者,我們會從書中所帶出的觀察角度,看到之前沒有想過的關於作家與他眼中、筆下世界的面貌,所謂的庶民、所謂的日常,那並不是某個面目模糊的約略整體,而是由無數的細節、無數的心思和微小行動,所慢慢累積出來的。當這書展現給我們「飲食」之於這位大作家的生活扮演了多重要角色(絕對不下於寫作),再拆解他諸多已經以常人大相逕庭的行徑,我們等於是找到了一個私密卻快捷的後門,直進小說家的作品本身。
比如書上寫,「他喝的咖啡由三種咖啡豆混合而成,…..他到蒙布朗街買『波旁』,到第三區的維埃耶街買『馬提尼克』,到聖日耳曼鎮區的大學街買『摩卡』。為了喝到一杯好咖啡,他會花上半天以上的時間搜尋。」因為太習慣自己泡製的咖啡,他每次去「薩榭居」小住,都會帶著咖啡豆。當時鄉村地區的咖啡都差勁透頂。巴爾札克非常不能忍受沒滲濾過的咖啡,在好幾本小說都哀嘆過直接把咖啡煮來喝是野蠻行為。例如,在《農民》裡,他這樣嘲笑小鎮蘇朗日一個旅店老闆煮咖啡的方法:『索卡爾老爹都是直接用一個家家戶戶稱作『大黑罈子』的瓦罐煮咖啡,煮的時候把菊苣粉和咖啡粉混在一起。煮好之後盛在一個掉在地上也摔不碎的瓷杯裡,以一種堪與巴黎咖啡館侍者媲美的泰然自若神態端給客人。』」
另一種讀法呢,以傳記作品拿過龔固爾獎的作者安卡.穆斯坦似乎並不滿足只扮演一個文學或文化的史論或評論家,面對這麼生動又有趣的題材,這也挑動了他說故事的神經,那麼或者這麼說吧,這書也可以看成一個「超愛吃、超懂吃的大作家,他如何將吃與寫作結合,填滿整個人生、感染給所有人」的故事,在這種閱讀版本裡,現實生活中的業餘(或其實專業級)美食家巴爾札克,本身就是個獨樹一格、令人好奇又著迷的故事角色。
比如書上寫,
「巴爾札克在皇家街發現了一家店,它不像其他館子那樣,在通心麵填入肉、魚或香菇做成小春捲的模樣,而是用烤爐烘焙。有一天下午三點,巴爾札克在劇院看完綵排,想吃點東西(這個時間對吃午餐來說嫌太晚,對吃晚餐來說嫌太早),便把戈茲朗從嘉布遣大道帶到皇家街。在那家店裡,他一邊大笑著誇讚庫帕,一邊開闔著高康大似的大口量,三四口就吃掉一份通心麵,又一口氣吃了四份,讓年輕的女侍看傻了眼。」
這個「故事」中的巴爾札克,那些對別人只是日常操持的事務,在他這裡,卻充滿了昂樣的興致,甚至激情。這個人在乎某一料理的材料組成、烹調方式,到了幾乎走火入魔的狂熱,但我們似乎又可將此看為,那是剛歷經寫作,沒有隨著校樣一起送廠,而是帶往餐廳,延續著奔放的熱情。而又或者,正是這樣在平凡的每日生活裡,卻能洞察與汲取如此無限的深邃的細微之處,才決定了巴爾札克筆下那個震撼人心、保留了整個時代與社會的巨大小說。
直著讀、橫著讀,隨你高興,《巴爾札克的歐姆蛋》是一本超好看的書!
告訴我,你何時吃飯,在哪裡吃,吃些什麼,
我自可說出你是誰。
吃,是慾望的具體展現
吃相,或可謂一種眾生相
十九世紀的巴黎,歐洲的美食之都,
一個餐廳飯館剛開始冒出的年代。
「吃」成了各行各業巴黎人的一種執迷。
巴爾札克是看出飲食對小說有何妙用的第一人,
他和他筆下人物從不在同一個時間吃飯:
要麼是他在吃,要麼是他們在吃。
餐桌上的「人間喜劇」
「告訴我,你何時吃飯,在哪裡吃,吃些什麼,我自可說出你是誰。」這是這本有學問又詼諧的書的格言,書中探討了巴爾札克在《人間喜劇》裡面特寫的飲食以及「餐桌的藝術」(The Art of the Table)。
巴爾札克是第一位寫這主題的法國作家——而這不是巧合。
正當餐桌藝術開始在法國成為風俗,巴爾札克開始在他的書中證明飲食如何比金錢,外表以及其他的條件更能展現人物的性質、氣息、地位以及攀附社會的行為。要看一位女主人的個性,就要看她和廚師的關係如何,以及她清湯的顏色。
餐桌的藝術有無限的可能性,作者展示了巴爾札克如何利用食物來塑造他的角色以及他們的意圖。讀者也可以見識巴爾札克自己跟食物的關係,在寫作的時候餓死自己,在寫完以後大吃大喝。
最重要的,作者分享了巴爾札克最出名的歐姆蛋食譜。書中充滿驚喜以及見識,《巴爾札克的歐姆蛋》讓讀者品嘗巴爾札克的寫作天才以及對於人類狀態、志向、缺陷以及欲望的深奧同情心。
******
十九世紀的巴黎乃是歐洲的美食之都。「吃」成了各行各業巴黎人的一種執迷,而巴爾札克是第一個審視這現象的人,他不僅看出飲食對小說有何妙用,更大膽地將食物召來充當其文字風格的元素,不只把食物比喻運用在人物角色,甚至連一片風景也可以讓他聯想到美食。
巴爾札克筆下人物的性格不只是由聲口、行為和穿著界定,還是由他們去什麼咖啡廳,光顧哪些小吃店和館子來界定,這一點讓他有別於同時代其他作家。
雨果和狄更斯也寫食物,但主要是用食物的匱乏來襯托貧窮的可怕;
喬治桑樂於描寫鄉村飯菜,但筆觸的牧歌色彩要大於現實色彩;
而巴爾札克則著重於關懷飲食在社會層面的意義,這也是他為什麼如此強調吃食的重要性,以及吃食何以會成為《人間喜劇》的重要場景。
本書作者安卡.穆斯坦(Anka Muhlstein)堪稱「文學世界的福爾摩斯」,擅長從文學大家的作品及其所處的時代背景中抽絲剝繭──觀察、推敲、模擬、歸納,不僅理出了原著者的千思萬緒,也為讀者理出了獨特的閱讀情趣。在本書中,她帶讀者看見《人間喜劇》中的各種「吃相」,不是狼吞虎嚥或細咀慢嚼,而是在「何時吃,吃什麼,怎麼吃,在哪裡吃」這些吃食的行為背後更廣大繁複的「眾生相」。本書誠摯邀請您,和巴爾札克一起大啖愉悅的文學大餐。
作者簡介:
安卡.穆斯坦Anka Muhlstein
一九三五年生於巴黎。曾經出版維多利亞女王、詹姆斯.德.羅斯卻爾德﹝James de Rothschild﹞、卡維里爾.德.拉.賽爾﹝Cavalier de La Salle﹞及亞斯托菲.德.古斯廷﹝Astolphe de Custine﹞等人的傳記;專研Catherine de Médicis、Marie de Médicis及奧地利的Anne;著有雙傳記《伊莉莎白一世及瑪麗.司圖亞特》﹝Elizabeth I and Mary Stuart﹞及《普魯斯特的個人書房》﹝Monsieur Proust’s Library﹞。分別因傳記獲得法蘭西學院獎及龔固爾獎。
譯者簡介:
梁永安
台灣大學文化人類學學士、哲學碩士,東海大學哲學博士班肄業。目前為專業翻譯者,共完成約近百本譯著,包括《文化與抵抗》(Culture and Resistance / Edward W. Said)、《啟蒙運動》(The Enlightenment / Peter Gay)、《現代主義》(Modernism:The Lure of Heresy / Peter Gay)等。
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則、二手CD、DVD退換貨說明。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|