那一天,她關掉了倫敦-卻打開了偽倫敦!偽.倫.敦,這是什麼鬼地方?太陽像甜甜圈,月亮像貓眼;空牛奶盒可以當寵物,設計師的頭頂是針插,巴士可以飛上天,還有一座橋可以通往任何地方!在偽倫敦街頭,處處可見以垃圾、廢棄物改造成的古怪建築;有個破傘先生專管所有的壞雨傘,還能指揮它們做事;有個管制言語的喇叭先生,他所說的每個字都是活生生的;還有座幽靈城,在城裡連路燈、房子、紙張都有幽靈……偽.倫.敦,是鏡子裡的反城市,是搞怪又歡樂的異想世界!倫敦所有失落或損壞的物品,最後都會來到偽倫敦;這兒也接納了所有迷失或
譯者簡介:
柴納.米耶維(ChinaMiéville,1972~),相當受矚目的英國新生代奇幻小說家。生於英國諾里奇市,18歲時曾在埃及住了一年,以教英文維生,並因此對阿拉伯文化與中東政治產生濃厚的興趣。回國後就讀劍橋大學,主修社會人類學,畢業後進入倫敦政經學院,拿到國際法學博士。米耶維學以致用,加入英國社會勞工黨,積極參與社會政治事務。米耶維的寫作風格多半帶有詭異幽默感,並融入當代社會文化議題,天馬行空的想像力中蘊藏深刻的社會探討。作品屢獲亞瑟.克拉克獎、英國奇幻獎、軌跡獎、世界奇幻獎,也多次
各界推薦
得獎紀錄:
2008年美國圖書館協會最佳青少年圖書★2008年軌跡獎最佳青少年小說★紐約時報暢銷書★推薦:一部黑色、迷人、濃醇的冒險喜劇,自創一格的規則令人莞爾……米耶維的第一部青少年小說令人驚喜。-VOYA故事出人意表,情節高潮迭起。-學校圖書館期刊(有星推薦)在「哈利波特」之後,最有想像力的青少年小說之一……誘人、審慎安排的情節,推翻了大多數少兒小說提供的棉花糖味。-紐約時報想要風格獨特、創意十足的讀物嗎?找米耶維所寫的《偽倫敦》就對了,每一章都充滿了奇思異想的火花,遠超出大多數作家所能駕馭的
特別收錄 / 編輯的話:
.這本書應該名列翻譯/編輯最頭痛的小說名單之中!故事隨手拈來都是文字遊戲和雙關語笑話,讓譯者、編輯跟名詞審訂者都傷透腦筋!不過完成之後也非常有成就感!回頭再讀,還是會不禁瘋狂發笑,擊節讚賞作者過人的想像力!.包裹在怪誕幽默的奇幻創意與文字笑話之內的,其實是個深刻且有點弔詭的反思:為什麼奇幻冒險中總會有天命英雄的梗?為什麼故事要照著已經預知的命運走?為什麼英雄都要打怪破關?冒險任務不能有不一樣的發展嗎?於是,米耶維不僅玩弄語言,顛覆文字傳統的意義,也想要顛覆傳統的冒險故事橋段。但是,英雄為什麼會成為英雄?
得獎紀錄:2008年美國圖書館協會最佳青少年圖書★2008年軌跡獎最佳青少年小說★紐約時報暢銷書★推薦:一部黑色、迷人、濃醇的冒險喜劇,自創一格的規則令人莞爾……米耶維的第一部青少年小說令人驚喜。-VOYA故事出人意表,情節高潮迭起。-學校圖書館期刊(有星推薦)在「哈利波特」之後,最有想像力的青少年小說之一……誘人、審慎安排的情節,推翻了大多數少兒小說提供的棉花糖味。-紐約時報想要風格獨特、創意十足的讀物嗎?找米耶維所寫的《偽倫敦》就對了,每一章都充滿了奇思異想的火花,遠超出大多數作家所能駕馭的特別收錄 / 編...
章節試閱
【序曲】
在一棟尋常建築物的尋常房間裡,一個男人正坐在桌前,研究著非常不尋常的理論。
男人身旁盡是裝著鮮豔化學物質的瓶瓶罐罐、圖表、測量工具、堆積如山的書本。他把一本本書攤開互疊、交叉對照,彷彿同時閱讀好幾本。他時而思索、時而在筆記上塗塗改改,然後又埋頭查閱歷史、化學、或地理。
除了沙沙的寫字聲、間或吐出的呢喃,他一語不發,手邊的工作顯然十分棘手。從他的自言自語和草草寫下的驚歎號,可以看出研究正徐徐進展。
他好不容易才達到目前的進度,於是太過專心,好一陣子才發現周遭的光線未免暗得太快了。
詭異的黑暗正襲上窗戶,四周靜得古怪——不只沒有噪音,而是一種具威脅性的死寂。
椅子上的男人終於抬起頭,緩緩放下筆,轉過頭。
「哈囉?」他說:「教授?是你嗎?是部長來了嗎……?」
沒有任何回應,走廊上的燈光依舊愈來愈暗。透過門上的霧面玻璃,能看出黑暗正一點一滴成形。男人緩緩起身,用鼻子嗅了嗅,眼睛瞪得奇大。
一根根煙鬚正從門底下湧進來,如觸角般從縫隙一圈圈展開。
「原來……」男人喃喃說:「原來是你。」
對方依舊沒有回應,但門外傳來一陣似笑非笑的微弱呢喃。
男人嚥了嚥口水、往後退,隨即又正正神色。他看著門邊的煙愈來愈濃,如漩渦般朝他捲去。他劈手抓過筆記,忙不迭地把一張椅子拖到高高的通風口下。他一臉恐懼,卻不失堅定——或說,他一臉堅定,卻難掩恐懼。
煙不斷逼近。他還來不及爬出去,四周又響起似笑非笑的聲音。男人轉身,朝門望去。
【摘文】
「有人在嗎?」札娜小聲的問。她們走在地下樓層一條狹小的走廊上,唯一的通風口是靠近天花板的扁窗,上面滿是裂痕和蜘蛛網。蜘蛛網彷彿想吝嗇地獨占住光線,不情願地只讓些許微光透進。
「走吧,」狄芭說:「這裡什麼都沒有。」
牆上爬滿水管和電線,儀表發出規律的聲響。
「有人在嗎?」札娜說。
走廊盡頭是一間巨大的地下室,大到一定涵蓋整片高樓建築群的範圍。兩側牆上掛著一些老舊用具,有疊成一團的粗繩、袋子、生鏽腳踏車、和一臺乾掉卻餘溫猶存的冰箱。到處都有微弱的光點,街燈也勉強從骯髒的窗戶透入。
她們聽見外面哀嚎般的車聲。
地下室中央有一根水管交盤成的柱子,測量儀器上的指針上下跳動,由一個粗大的鐵拴控制壓力。正中央有個看起來很沉重的老舊轉盤,跟方向盤差不多大,彷彿連潛水艇的氣閘都打得開。
「我們走吧,」狄芭小聲地說:「這個地方看起來好恐怖。」
札娜卻夢遊似地,拖著腳步緩緩往前走。
「札娜!」狄芭往門口移動,「這個地窖裡只有我們,而且沒有人知道我們在這裡!快走吧!」
「這裡油漬更多了,」札娜說:「那東西……那把傘在這裡。」
她好奇地碰碰那個大鐵拴。
「『……當輪子轉動時』,」她說。
「什麼?」狄芭問:「快點。妳到底走不走?」她轉過頭,看見札娜正握著輪子,試著轉動。
一開始,她必須使盡全身力氣,才能讓輪子緩緩轉動。那輪子鏽得發出尖鳴。
輪子終於轉動時,四周的光線忽然變了。
狄芭嚇得愣住;札娜略微遲疑,繼續把輪子往前轉幾度。
輪子一邊轉,光線也一邊變化。光線開始閃爍,四周的聲音如浪潮般退去。狄芭轉過頭。
「發生什麼事了?」她小聲問。札娜繼續把輪子往前推,輪子每前進一點,光線和聲音就又褪去一些。「不要,」狄芭說:「不要再推了,拜託。」
札娜又把轉閥轉了幾吋,室內的光線和聲音驟然劇變。燈泡突然射出火焰般的強光,外面的車聲也發出怒喊般的嘶吼。
鐵輪開始急速轉動。一開始只是慢慢地,接著卻愈轉愈快,地窖也愈來愈暗。
「妳把電源切掉了。」狄芭說,但她突然住口,因為兩人一抬頭才發現:變暗的不是燈泡,而是從窗戶透進來的光線。
聲音也隨著光線漸漸退去。
狄芭和札娜困惑地面面相覷。
轉輪突然像上油了一樣,一圈圈地在札娜手中轉動。汽車、卡車、摩托車的聲音愈來微弱,聽起來像一段錄音,像隔壁房間傳來的電視聲。車聲也隨著路上的光線遠去。
札娜關掉了嘈雜的車聲。轉閥關掉了車聲,關掉了光線。
它也關掉了倫敦。
輪子一轉動,周遭的光線和聲音全都變了。
外面射進來的街燈由昏暗轉為漆黑,接著又變成某種明亮卻詭異的光線。最後一絲車聲顯得遙遠,漸漸也聽不見了。輪子逐漸減慢,終於停了下來。
在微亮的奇異光線中,狄芭驚得用手摀住嘴巴。札娜眨了好幾次眼,一副大夢初醒的模樣。她們面面相覷,又四下環顧,所有的東西都在詭異的光線中顯得陌生,四處灑滿難以想像的陰影。
「快點!快點轉回來!」狄芭最後終於說。她捉住轉輪想要把它往回轉,輪子卻像好幾年沒有動過似地僵硬。「救命!」她大喊,札娜也和狄芭一起使力,終於讓鐵輪又動了起來。
然而,轉輪只是自顧自地空轉,沒有帶動任何東西。它笨重地轉著,但光線沒改變,車聲沒回來。
倫敦也沒回來。
「札娜,」狄芭問:「妳剛剛到底做了什麼?」
「我不知道,」札娜小聲說:「我不知道。」
「我們快點離開這裡吧。」狄芭說。札娜一把捉住她的手,兩人沿著走廊往回衝。
她們剛剛越過的門四周此時溢著詭譎的光線,彷彿有一臺巨大的黑白電視正在外面閃爍。狄芭和札娜全速往門衝去,一把推開門。
她們跌跌撞撞地跑出去,停下來後,環顧四周,驚得張大嘴巴。
外面不是夜晚,也不是她們的社區。她們在一個非常不一樣的地方。
打開門,映入眼簾的是一片夾在高樓間的垃圾場,兩旁堆滿斗大的金屬桶和四散一地的廢棄物。然而,眼前的高樓大廈並不是她們剛剛離開的那座。
四面牆壁不斷往上延伸,放眼盡是巨大的水泥石陣,她們記憶中的大樓相形之下顯得矮小,排列得也沒這麼混亂。而且,沒有一棟建築物有窗戶。
忽然間,門喀一聲關上,札娜伸手一推,門竟然鎖住了。她們剛剛走出的建築物剎時飛上天際,隱進一片詭譎的光芒中。
「或許那個房間就像……一節車廂……」狄芭小聲地說:「我們下車以後……發現……時間比我們想像得晚……」
「或許吧,」札娜沒把握地應著,又試著推推門。「所以我們要怎麼回去?」
「妳剛剛為什麼要轉它?」狄芭問。
「不知道,」札娜驚魂未定:「我只是覺得……我應該那麼做。」
就這樣,兩個人手挽著手,睜大眼睛環視各個角落,往高牆間的小路走去。
廣場很大,擠滿市集裡熙攘的攤販、人群和活動,熱鬧無比,四處可見各式各樣的衣著和顏色。然而,最吸引她們的目光的,莫過於在她們頭頂上照耀的光線。
剛才在狹長的走道上,她們只看得見一絲天空;自從走出那扇門後,這是她們第一次看見天空全景。
天空不是蔚藍色,而是一片灰沉沉,間或飄著幾片流雲,彷彿散逸在水中的牛奶。它們各自往不同的方向移動,一副都在趕路的樣子。
「狄芭,」札娜說:「那是什麼?」
狄芭抬頭一看,感覺喉頭一緊。
「難怪這裡的光線這麼奇怪。」札娜小聲地說。
她們頭頂上的球體又大又低,至少有太陽的三倍大。它以詭譎、冰冷的幽暗光線照著大地,好似秋日早晨偶見的日光,萬物看起來都帶著尖銳的輪廓和陰影。它就像蛀掉的牙齒,顏色似白非白、似黃非黃。狄芭和札娜睜大嘴巴直視它幾秒,眼睛也絲毫不覺刺痛。
太陽蛀了一個洞。
它高掛在城市頂端,不像磁片、不像硬幣、也不像球,倒像個甜甜圈。它正中央缺了個完整的圓,她們甚至能透過那個洞看見後面的天空。
「我……的……天……」狄芭說。
「那是什麼?」札娜問。
狄芭往前站一步,盯著那個太陽像胖戒指般的發光。她再往下看,剛剛那個拯救她們的男生早已不見蹤影。
「到底是怎麼回事?」狄芭大喊,市集裡的人轉頭看她。「我們到底在哪裡?」她小聲問。
幾秒鐘以後,眾人又回頭忙手頭上的事,各自幹活去。
「好吧,好吧。我們必須靠自己想。」狄芭說。
她們身後有一座空白的水泥牆,是她們剛剛走過的迷宮盡頭,也是幾條通道的入口。在她們面前,放眼盡是市集的範圍。
「妳幹嘛去轉那個該死的轉輪?」
「我怎麼知道我們會跑來這裡?」
「看到什麼東西都想碰。」
兩個人猶豫地走進帳棚、攤販、和顧客之中,反正也沒有別的地方可去。
她們馬上陷入熱鬧忙碌的市集人潮中。狄芭和札娜不斷抬頭看頭頂那顆中空的太陽,但她們周遭的景象之奇也不遑多讓。
大家穿著各式各樣的制服:有技工沾滿油漬的罩衫、消防員的防護衣、醫生的白袍、警員的藍制服、還有身穿整齊制服的服務生,一隻手上還披著一條布巾。這些制服看起來都像戲服,因為它們太乾淨,式樣也太簡單了些。
還有其別的攤販穿著破布和獸皮拼成的衣服,像是用一片片塑膠或錫箔紙拼湊起來的。札娜和狄芭繼續往人群走去。
「小札,」狄芭愣住:「妳看。」
眼前盡是長相奇怪的路人:有些人的皮膚是沒看過的顏色,有些人多了一兩隻手腳,有些人臉上有異常的突起和凹陷。
「嗯,」札娜口氣空洞而冷靜:「我看見他們了。」
「到底是『他們』還是『它們』?妳看見了?天啊,這到底#是$什麼?」
「我怎麼知道?不過看了這麼多奇怪的東西,妳還會驚訝嗎?」
一個女人越過她們頭上,規律擺動的細長雙腳奮力踩著,彷彿在騎腳踏車。幾個奇特的小人在市場邊緣快速移動,讓人無法看清端倪。狄芭不小心撞到人,含糊地說了聲對不起,對方也點頭回禮,她戴著一副有好幾層鏡片的眼鏡,看起來像是能用拉桿隨意上下調整。
「漂亮的裝飾!」她們聽見有人說:「快來買!可以讓家裡煥然一新。」
她們旁邊的攤子放滿炫麗奪目的花束,全都用鮮豔的包裝紙小心翼翼地裹著。
「裡面不是花。」狄芭說。而是一些工具。
眼前是一束束的鐵鎚、螺絲起子、扳手、開酒器、鮮豔的塑膠和金屬,全都用蝴蝶結整整齊齊繫好。
「妳穿的是什麼?」札娜轉身,發現有人正拉著她的連帽上衣。那男子又高又瘦,頂著一頭參差不齊的厚重頭髮,身穿一件灑滿小黑點的白衣。
那些黑點是油墨,他的衣服是用一張張書頁細心縫成的。
「這樣子不行,」他說。他說話的速度很快,拉扯札娜衣服的動作快得讓她無從反抗。「穿這麼乏味的衣服,心情怎麼會好?妳需要的是……」他得意地揮舞自己的袖子。「……這個,這可是當前最時髦的流行。穿衣服也是要注重心情愉快。像妳這種不能一邊穿一邊閱讀的無聊衣服,以後就不要再穿了。好啦,妳現在可以選妳最喜歡的作品當袖子,看妳要文學或非文學類都可以。褲子用經典,裙子上來首詩,史學方法論就放襪子,小短褲上來段聖經經文。要邊穿邊學啊!」
他從口袋裡拿出一把捲尺,開始幫札娜量尺寸。他在頭上亂拉一陣,札娜和狄芭驚得退縮屏息。剛剛看起來像頭髮的東西,原來是一大堆縫衣針和大頭針,緊緊地插在他頭皮上。
男人拿自己的頭當針包,卻沒有流血,看起來也沒有任何不舒服的跡象。他把幾根大頭針插回頭上,每戳一次,頭皮就會發出「噗」的一聲,彷彿是天鵝絨做的。他把幾片紙匆匆固定在札娜身上,一邊在筆記本上記下尺寸大小。
「妳可能會問:下雨要怎麼辦?那麼就享受一下衣服變成泥濘黏在身上的滋味吧,而且還有機會變成一本煥然一新的書呢!多棒啊!我可是有一大箱收藏。」他指指他那間塞滿書的店,還有幾個助理一邊撕書、一邊用針線縫上。「妳喜歡那一種文類?」
「抱歉……」札娜支支吾吾地。
「走開,」狄芭說:「別來煩我們。」
「不用了,謝謝你……」札娜說:「我……」
兩個人轉身就跑。
「喂!」男人大喊:「妳們還好吧?」但是她們沒有慢下來。
她們跑過正在爐子裡烤瓦片、在平底鍋上割磚塊的烘焙師傅;正把乾葉子加糖煮成果醬的糖果師傅;還在一個賣蜂蜜的攤子上,看到一隻穿著套裝的熊和一群排成人形的蜜蜂在吵架。
最後,她們走到市集內的一塊空地,那邊有一座幫浦和一根柱子。她們停下腳步,心臟劇烈地跳著。
「我們該怎麼辦?」狄芭說。
「我也不知道。」
他們又抬頭看看頭頂上中空的太陽,狄芭又打了一次家裡的電話。
「媽?」她小聲地說。
電話那頭再次傳來令人捉狂的嗡嗡聲,還有一群大黃蜂從手機背後的一個小洞裡飛出來。狄芭尖叫著扔下手機,黃蜂紛紛往四面八方飛走。
她把手機摔壞了,心情沉重地坐在柱子旁。
札娜瞪著她,臉漸漸露出哭相。
「一切都會沒事的,」狄芭說:「別這樣。一切都會沒事的。」
「怎麼可能?」札娜說:「怎麼可能會沒事?」
札娜和狄芭面面相覷。札娜從口袋裡拿出幾個禮拜前收到的悠遊卡,她瞪著它,彷彿它能提供線索或建議。但它只不過是一張卡。
狄芭攬著她的朋友。她們倆都不想引起奇怪的市集人群的注意,於是靜靜坐了幾分鐘。
「唔……」
兩個女生小心翼翼地抬起頭。
站在面前的,是剛剛幫她們擊退垃圾堆的男生。他用一種半是諷刺、半是關心的表情看著她們。
「我在想……」他緩緩地說:「那是妳們的嗎?」
他指著她們腳下的一個空牛奶盒,札娜和狄芭盯著它。
紙盒熱情地朝她們移動,上面的開口開開合合,狄芭和札娜下意識地尖叫縮回腳。那是先前追趕她們的一片垃圾。
「本來打算把它踢回迷宮區,」他說:「又想那可能是妳們的寵物……」
「不是,」狄芭一陣警覺:「那不是我們的。我們……它……」
「它一定一直跟著我們。」札娜說。
「沒錯,」男孩說,然後把手伸進口袋裡,哼起一小段曲子。他疑惑地看著她們。「恕我請問……妳們還好嗎?」
他在她們身旁坐下。「妳們叫什麼名字?我叫小半,很高興認識妳們。」他伸出手,札娜和狄芭懷疑地望著他。最後她們也伸出手,報上自己的名字。「妳們怎麼了?」他問:「發生什麼事了嗎?」
「我們#不知道$發生什麼事了。」札娜說。
「我們不知道我們在哪兒,」狄芭說:「我們不知道那是什麼……」她指著天空說。
「我們不知道這究竟是怎麼一回事。」札娜說。
「嗯……」那個自稱小半的男孩緩緩地開口:「妳們兩個不知道的可多了,對吧?但我也許可以幫幫妳們。首先,我可以先告訴妳們這兒是什麼地方。」他忽然降低音量,女孩們連忙湊近耳朵。
「妳們在……」他慢慢地、小聲地說:「……偽倫敦。」
兩個女孩愣了一下,等待這個字的意思在腦海裡浮現,卻遲遲沒有結果。小半恣意地笑著:「偽倫敦!」他又說了一次。
「偽,」札娜說:「倫,敦。」
「沒錯,」小半說:「偽倫敦。」
突然間,這三個字聽起來有些不同,札娜又說了一次:
「偽倫敦。」
「偽倫敦?」狄芭說。
小半點點頭,又向她們靠進一些。
「偽倫敦。」他說,然後對札娜伸出手。
【序曲】在一棟尋常建築物的尋常房間裡,一個男人正坐在桌前,研究著非常不尋常的理論。男人身旁盡是裝著鮮豔化學物質的瓶瓶罐罐、圖表、測量工具、堆積如山的書本。他把一本本書攤開互疊、交叉對照,彷彿同時閱讀好幾本。他時而思索、時而在筆記上塗塗改改,然後又埋頭查閱歷史、化學、或地理。除了沙沙的寫字聲、間或吐出的呢喃,他一語不發,手邊的工作顯然十分棘手。從他的自言自語和草草寫下的驚歎號,可以看出研究正徐徐進展。他好不容易才達到目前的進度,於是太過專心,好一陣子才發現周遭的光線未免暗得太快了。詭異的黑暗正襲上...
購物須知
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱
退換貨原則、
二手CD、DVD退換貨說明。