特別收錄 / 編輯的話:
一張圖搞懂動詞 特刊 編輯室報告
你是不是也曾有過這樣的困擾:「學英文,一個單字的意思好像都不止一種,有時候意思相近就算了,有時候卻又差了十萬八千里,搞到最後,越背越挫折。」如果你也深有同感,那你看完這本後會如久旱逢甘霖般的舒暢。
一張圖特輯,是我們實驗教學的成功案例之一,從學生對於介系詞的in-on-at混淆不清的案例,促使我們推敲出百萬人瘋傳的金字塔圖像,印證了視覺比語言文字有更強的情感聯結,最重要的是視覺圖像比乏味的文字更能進入大腦成為長期記憶。繼好評如潮的Visual Vocabulary後,這次再推出第二彈,集結地表最強的動詞用法-一張圖搞懂動詞。
英文的動詞是句子的心臟,它可以代表動作、狀態甚至決定時態。
十八世紀英國詩人Alexander Pope的詩裡面說:「犯錯乃人之常情。」(To err is human),我們在學習英文的路途上,總是經過好大一段囫圇吞棗的時期,用中文去理解英文,自己的母語反而造成了干擾,其中動詞更是許多人學英文的罩門,中文同樣都是「拿」,英文的bring是拿來(come here with);take則是反方向而行,就像是閩南語說的「提去」(go there with);fetch則是指離開這裡,去那裡拿回來,兼具「來去」雙向;carry則沒有分來去的方向,強調「承載、攜帶」的意思,這些看似相去不遠,卻又截然不同的動詞,我們只要用一張圖就說清楚。
世界公民文化中心十年來,針對專業經理人的英文教學經驗中,發現這些高階經理人明明說起中文鏗鏘有力,講的英文卻是有氣無力,最後才發現關鍵的問題是他們講的英文動詞不精確,導致句子聽起來就像心律不整!
在這次推出的動詞特輯中,你會發現每一個動詞都是一個點,每一句用對動詞的句子是一條線,而每一條動詞線編織的故事,就是動詞面。從第一頁看到最後一頁,字字句句都可以感受到動詞的畫面與心跳聲。
“Don't say you're a writer if you're not writing. Even if you're writing, don't call yourself a writer. Say instead, 'I write.' It's the verb that's important, not the noun.”
― Patti Digh, Creative Is a Verb: If You're Alive, You're Creative