傑克住在鄉下,為了逃避兩個女人,乃佯稱有個浪子弟弟在城裏,須要常去城裏照顧;亞吉能住在城裏,為了逃避兩個女人
,也偽託有個病人朋友在鄉下,須要常去鄉下陪守。這種種倒影回聲交織成天羅地網的對比,而就在這骨架上,情節推移,
事件發展,一波波未平又起,激起奇問妙答的浪花。這真是巧思警句的盛宴。
──余光中
十九世紀的英國全能作家王爾德,以三個星期的渡假時間完成喜劇代表作《不可兒戲》,被譽為現代英國戲劇的奠基之作。
他以獨特的繡口與生花妙筆,嘲諷當時貴族虛榮又虛偽的姿態,處處機鋒,雋語逼人。
余光中推崇王爾德的天才之思,並用乾淨俐落的中文深入原劇神髓,不論是人名或對話,處處可見俏皮的雙關語與精彩的巧
思警句,譯筆高妙令人目不暇給,拍案叫絕。
作者簡介:
王爾德 Oscar Wilde
1854年10月16日~1900年11月30日/ 歐洲
愛爾蘭籍文學家,是英國著名的作家、詩人、戲劇家、藝術家,才華洋溢,睥睨人群。王爾德於1884年結婚,婚後生了兩個孩子。1895年因為與同姓友人阿爾弗萊德‧道格拉斯(Lord Alfred Douglas)交往,進而被判入獄。1897年獲釋後前去巴黎,直至1900年因病去世。
王爾德的觀點新穎,風格鮮明,在創作上運用豐美的詞藻與華麗的修辭,已絕妙的想像力融入極富於音樂性的文句,,並將唯美主義和現實主義的社會批評傾向巧妙結合,諷刺社會,映射人心。
著有童話集《快樂王子與其他故事》(The Happy Prince and Other Tales,1888)等,詩集《斯芬克斯》(Sphinx,1894)等,小說《朵連‧格瑞的畫像》(The Picture of Dorian Gray,1891)等,戲劇《溫夫人的扇子》(Lady Windermere's Fan,1892)等,另有散文與評論,是不可多得的全才作家。
譯者簡介:
余光中
1928年09月09日/ 台灣
余光中,自一九四九年開始發表文章,詩風與文風的多變、多產、多樣,盱衡同輩晚輩,幾乎少有匹敵者。一生從事詩、散文、評論、翻譯,自稱為寫作的四度空間。對現代文學影響既深且遠,遍及兩岸三地的華人世界。曾在美國教書四年,並在台、港各大學擔任外文系或中文系教授暨文學院院長,現為國立中山大學榮休教授。
著有詩集《藕神》等;散文《逍遙遊》、《聽聽那冷雨》等;評論集《藍墨水的下游》、《舉杯向天笑》等;翻譯《梵谷傳》、《理想丈夫》、《不可兒戲》、《溫夫人的扇子》、《不要緊的女人》、《老人和大海》、《英美現代詩選》等,主編《中華現代文學大系》(一)、(二)、《秋之頌》等,合計七十種以上。
作者序
一跤絆到邏輯外——談王爾德的《不可兒戲》(節錄) / 余光中
中文讀者裏面,不少人知道王爾德是《少奶奶的扇子》的作者,也有人看過他的《朵連‧格瑞的畫像》。可是他死後八十多年,論者幾乎一致推崇《不可兒戲》為他的代表傑作,或稱之為無瑕的喜劇,或譽之為無陷的笑劇(farce)。這部戲的情節和骨架,和十九世紀許多笑劇相近。溯其淵源,則同胞兄弟小時分散到快要結婚時又重逢的故事,早在泰倫斯和普洛特斯的羅馬喜劇裏已經有了。這種情節,莎士比亞在《錯中錯》和《第十二夜》裏也利用過。至於一位男子為了追求情人而假冒別人,因而鬧出笑話,就在英國也舉得出法克爾的《好逑計》、哥德斯密的《屈身求愛》和謝利丹的《情敵》等前例。
至於劇情的處理,則是採用所謂「善構劇」的手法,務求結構單純而多重複,發展緊湊,高潮迭起,危機四伏,誤會叢生,而如果人物的變化或情節的演進不夠機動,就乞援於再三的巧合,總之要一氣呵成,必使觀眾應接不暇,直到劇終才群疑盡釋,百結齊解。這些原是劇場的老套,如果作家技盡於此,就難掩機械化浮濫淺俗的毛病。例如在《不可兒戲》之中,兩位俏黠惑人的少女怎麼會同時立意一定要嫁給名叫任真的少年;勞小姐怎麼會粗心得誤置嬰孩和手稿;失嬰怎麼偏會給一位善心的富翁揀到;而最後,失散多年的兄弟怎麼偏就會在兩不知情之下成為好友;凡此種種,當然都經不起理性的分析。
這種巧合如果讓小說的讀者邊讀邊想,也許難以過關;但是對於臺下集體的觀眾,只要能夠聯串情節,帶動對話,根本無暇細究,反而覺得誤打誤撞,絕處逢生,熱鬧得十分有趣。千百人坐在劇院的陰影裏,凝神觀照燈光如幻的劇臺,最容易如柯立基所說「剎那之間欣然排除難以置信的心理」。劇中少女關多琳說得最好:「我對這件事疑問可多了,不過我有意把它掃開。目前不是賣弄德國懷疑論的時候。」千百人坐在臺下,期待的心情互相感染,什麼奇蹟都願意相信。在《不可兒戲》首演前夕,王爾德接受洛思的訪問。以下是訪問記的一段:
問:你認為批評家會懂大作嗎?
答:但願他們不會。
問:這是什麼樣的戲呢?
答:這齣戲瑣碎得十分精緻,像一個空想的水泡那麼嬌嫩,也有它自己的一套道理。
問:一套道理?
答:那就是,我們處理生活的一切瑣事應該認真,而處理生活的一切正事,應該帶著誠懇而仔細的瑣碎作風……第一幕很巧,第二幕很美,第三幕呢妙不可耐。
說穿了,這劇本根本沒有什麼主題或什麼哲學,也不存心要反映什麼社會現象。為了語妙天下,語驚臺下,他不惜扭曲常理,顛倒價值,至少在短短三小時內,把觀眾從常理和定規的統治下解脫出來,讓他們在空中飄遊一晚。巧合嗎?那原是藝術的特權呀。王爾德原就認定:不是藝術模仿人生,而是人生模仿藝術。劇中人物原就半真半幻,尤其是那些女人,在陽光之下絕不可能那麼反話胡說,而又胡說得那麼美妙,令人驚喜。才發現每一次驚是虛驚,喜是真喜。觀眾明知其假,卻正在興頭上,寧信其真。
有一次,一貴婦觀賞英國風景大師泰納的作品,提出異議,說他畫中的落日她從未見過。泰納答道:難道我們不願意落日像那樣嗎?李賀說過:「筆補造化天無功」。王爾德和泰納,也是這個意思。
一跤絆到邏輯外——談王爾德的《不可兒戲》(節錄) / 余光中
中文讀者裏面,不少人知道王爾德是《少奶奶的扇子》的作者,也有人看過他的《朵連‧格瑞的畫像》。可是他死後八十多年,論者幾乎一致推崇《不可兒戲》為他的代表傑作,或稱之為無瑕的喜劇,或譽之為無陷的笑劇(farce)。這部戲的情節和骨架,和十九世紀許多笑劇相近。溯其淵源,則同胞兄弟小時分散到快要結婚時又重逢的故事,早在泰倫斯和普洛特斯的羅馬喜劇裏已經有了。這種情節,莎士比亞在《錯中錯》和《第十二夜》裏也利用過。至於一位男子為了追求情人而假冒別人,因而鬧出...
目錄
目 錄
總序
一跤絆到邏輯外
——談王爾德的《不可兒戲》
本劇人物
本劇布景
第一幕
第二幕
第三幕
與王爾德拔河記
——《不可兒戲》譯後
目 錄
總序
一跤絆到邏輯外
——談王爾德的《不可兒戲》
本劇人物
本劇布景
第一幕
第二幕
第三幕
與王爾德拔河記
——《不可兒戲》譯後
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。