★五十年來最偉大的犯罪小說‧全新改版
★新版獨家收錄勒卡雷出版50年自序、後記,
以及新版詹姆斯‧龐德小說Solo作者威廉‧波伊(William Boyd)精彩專文推薦
◎史上唯一獲頒英國犯罪推理作家協會(CWA)「金匕首獎中之獎」最高榮譽作品!
◎日本早川文庫讀者票選間諜小說第一名!
◎全球銷售逾35,000,000冊!
◎六○年代全球最暢銷!
◎長踞《時代週刊》十大暢銷書排行榜一年!
「……在衡量道德輕重時,你我會寧願改比誰最不老實;畢竟,你總不能拿一邊的理想來和另一邊的手段來比較,對不對?」
「我實在沒辦法這樣聊下去,老總,」利馬斯最後說。「你想要我做什麼?」
「我希望你能在外面多挨寒受凍一陣子。」老總說。
利馬斯當了一輩子的間諜。當他在東德的情報網被破獲、人員遭清剿殆盡,他做好了被冷凍的準備——然而老總為他量身訂做了一個計畫,一個讓他挽回顏面、更重要的是復仇的反間行動——利馬斯義無反顧地回到「寒冷的外面」,準備消滅他此生最大的對手。
然而,利馬斯慢慢發覺,欲從那冷處歸來,他必須燃燒最滾燙的鮮血,與他人最無私的信任……
新版詹姆斯‧龐德小說Solo作者威廉‧波伊(William Boyd)說:
《冷》讀來刺激萬分,但也極為複雜,有很多挑戰性的弦外之音……勒卡雷的小說在說:我知道這看起來過度複雜混亂,可是讀者您是個聰明人,你能夠跟下去——你會懂究竟發生什麼事。在你的個人萬神殿裡,你會重讀的小說跟你單純崇敬或敬畏的小說有著不一樣的角色。《冷》有個惱人的特色:會一而再再而三把你拉回去。
英國犯罪推理作家協會(CWA)說:
《冷戰諜魂》是部革命性的間諜小說與驚悚作品,言簡意賅、結構嚴謹,頁數不多卻句句有魄力,緊緊操縱讀者情緒,讓讀者隨著劇情,來回猜測書中人物的立場,但最後揭曉的謎底在卷首章節早有伏筆。是過去五十年來最偉大的犯罪小說!
作者簡介:
約翰‧勒卡雷(John Le Carré)
原名大衛‧康威爾,1931年生於英國。五歲時母親跟著父親的好友離家出走,六歲時父親因詐欺罪入獄,之後被迫與哥哥分離,到寄宿學校就讀,這樣的生命經驗對勒卡雷日後的創作影響深遠。十七歲時進瑞士伯恩大學,主修德國文學;十八歲,便被英國軍方情報單位招募,擔任對東柏林的間諜工作;退役後在牛津大學攻讀現代語言,之後於伊頓公學教授法文與德文。1959年,他進入英國外交部工作,先後於英國駐波昂及漢堡的大使館服務,同時開始寫作。1963年,以第3本著作《冷戰諜魂》一舉成名,不但被知名小說家葛林盛讚說︰「這是我讀過最好的間諜小說」,從此奠定其文壇大師地位,截至目前為止全球銷售總計3千五百萬冊。
譯者簡介:
宋瑛堂
台大外文系學士,台大新聞所碩士,曾任China Post記者、副採訪主任、Student Post主編等職。譯作包括《蘭花賊》、《本壘的方向》、《非關男孩》、《發現eBay》等書。
各界推薦
名人推薦:
*這是我讀過最好的間諜小說。——英國知名小說家葛林
*勒卡雷繼承了葛林的精神,給了間諜小說最深刻的探索,而且他小說的文字非常迷人,是個既能令人深思又能令人享受的小說家。——詹宏志
*勒卡雷小說「不僅僅」是間諜小說而已,說勒卡雷是間諜小說世界的只此一人,也並不是多高的一種讚譽,勒卡雷應該被正確置放到小說整體的經典世界才公允。——唐諾
*結構完美,帶有如地獄般冷冽的氣氛——文學評論家J.B. Priestley
*勒卡雷是世界上最偉大的間諜小說大師——新聞週刊
*雖然是31年前的作品,如今讀來仍是十分引人入勝——亞馬遜網路書店
名人推薦:*這是我讀過最好的間諜小說。——英國知名小說家葛林
*勒卡雷繼承了葛林的精神,給了間諜小說最深刻的探索,而且他小說的文字非常迷人,是個既能令人深思又能令人享受的小說家。——詹宏志
*勒卡雷小說「不僅僅」是間諜小說而已,說勒卡雷是間諜小說世界的只此一人,也並不是多高的一種讚譽,勒卡雷應該被正確置放到小說整體的經典世界才公允。——唐諾
*結構完美,帶有如地獄般冷冽的氣氛——文學評論家J.B. Priestley
*勒卡雷是世界上最偉大的間諜小說大師——新聞週刊
*雖然是31年前的作品,如今讀來仍是十分引人入勝—...
章節試閱
五十年後(節錄自勒卡雷出版50年自序)
我在三十歲的年紀以專注、不對外分享的個人壓力以及極大的私密性寫下了《冷戰諜魂》。當我在波昂英國大使館以資淺外交官的偽裝擔任情報官時,我的身分對我同事是祕密,多數時間對我自己也是。我在這之前寫了兩本小說,不得不採用假名,而雇用我的情報局也得在它們出版前先審核過。他們經過漫長的反省後,也核可了《冷戰諜魂》的出版。倘若他們沒有同意,我直到今天也想像不到我會走到什麼地步。
結果他們似乎正確但老大不願意地做出結論,認為這本書是徹頭徹尾的虛構作品,與個人經驗無關,因此不會構成洩密。然而,全球媒體卻未採用這種觀點,反而異口同聲認為本書不僅真實,還是某種啟示性的「來自另一邊的訊息」,使我束手無策、只能靜坐以觀,陷入某種麻痺的敬畏,看著書爬上排行榜和停在那兒,而一個接一個權威宣布它是真實故事。
除了我的敬畏,光陰也帶來某種無力的憤怒。
我氣憤是因為打從我的小說出版那天起,我就意識到我今後將永遠被標記為改行作家的前間諜,而不是像一群同伴作家摸透了諜報世界,決定動筆寫下來。
只是當時的記者不肯這樣看待。我被當成浮上檯面的英國間諜,告訴世人內幕究竟為何,而我說的任何反駁都只會加強迷思。且既然我的寫作對象是著迷於詹姆士‧龐德、急於尋找解毒劑的大眾,這種迷思就固定下來了。在此同時,我得到作家們夢寐以求的注意力;我唯一的問題是我不相信自己的公開名聲,我即使認同它的同時也不喜歡它,而我就算想要,也根本沒有任何事情能阻止這股浪潮。我亦不確定我是否真的想阻止它。
在一九六○年代,以及直到今日──英國情報局成員的身分不論今昔都是國家機密,洩漏之便是犯罪。情報局想要的話可以選擇洩漏名字,他們能讓一、兩位情報大亨亮相,給我們一窺他們的神通鬼大──等我說完──還有他們的開放性。可是洩密的前成員呢,他們就等著遭殃了。
反正,我有我自己的顧忌,而且跟外界猜想正好相反,我跟前雇主沒有過節。我在這本小說於美國成為暢銷書的幾個月後接受紐約媒體訪問,我忠誠但緊張地吐出否認:不,不,我從沒做過諜報行業。不,這只是一場惡夢:它實際上也的確是。
這種矛盾近一步複雜化,因為一位有人脈的美國記者偷偷告訴我,我的現任情報局長通報前中情局局長說我是他麾下的軍官,而他說他沒告訴任何人,只跟他為數極為龐大的好友隨扈講過,所以那房間裡的任何人都曉得我在撒謊。
這五十年來,我面對的每場訪談似乎都有意鑽開不存在的真相,這或許便是我為什麼對這種過程產生反感的理由之一。
(未完)
五十年後(節錄自勒卡雷出版50年自序)
我在三十歲的年紀以專注、不對外分享的個人壓力以及極大的私密性寫下了《冷戰諜魂》。當我在波昂英國大使館以資淺外交官的偽裝擔任情報官時,我的身分對我同事是祕密,多數時間對我自己也是。我在這之前寫了兩本小說,不得不採用假名,而雇用我的情報局也得在它們出版前先審核過。他們經過漫長的反省後,也核可了《冷戰諜魂》的出版。倘若他們沒有同意,我直到今天也想像不到我會走到什麼地步。
結果他們似乎正確但老大不願意地做出結論,認為這本書是徹頭徹尾的虛構作品,與個人經驗無關,因此不會...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。