前世紀的20~30年代是台灣本土語言文化出頭爭妍的時期。先是20年代的新舊文學的論戰,後有30年代鄉土文學的論爭。在這論爭中,出現了一些台語口語的文學作品,以及「南音」等報章雜誌闢有台語園地。影響最大的除了「農村曲」等台語歌曲,厥為歌仔冊的歌仔(qua-à)。
歌仔并非歌詞,它是台語口語有押韻的韻文。歌仔冊(Qua-a cheh)的歌仔七字一句,用口語所以容易理解,因為有押韻就好念,容易記誦,乃有所謂“念冊歌仔”之說。
本書即運用這種七字一句口語的韻文(七字仔)的體裁來敘述台灣的歷史。主要的從荷蘭據台、鄭氏開台敘起,滿清領台而不治荒廢二百年。重點在日本治台五十年的近代化建設。台灣乃得掙扎跟上國際的潮流。詎料終戰後,來自落後的中國大軍壓境,陷台灣於空前的黑暗時代,至此擱筆。
透過這本書,意圖讓台灣人欣賞台語之美,同時認識台灣人辛酸苦楚的歷史。
作者簡介:
許極燉
台灣高雄縣旗山人。屏東中學、台灣大學歷史系、文化大學歷史研究所、東京大學東洋史博士班結業。除歷史之外,1980年以後更用力投入台灣福佬語文的研究。
1967年公費留日前,曾於旗山中學、台北一女中、建國中學、景美女中、靜修女中以及文化大學任教多年。留日已四十餘年,前二十年被禁止回台灣,目前已從大學的教職退休,做文化工作的義工。
(2001年日本台灣語言文化協會創會會長,歷任顧問,現在回任會長。)
已出版著作有:《台灣話流浪記》、《台灣語概論》、《台灣話通論》、《常用漢字台語讀音詞典》、《台語文字化方向》、《台語學講座》、《台灣語文論集》、《台灣近代發展史》、《台灣研心錄》、《新台灣研心錄》、《浮生尋夢紀行》、《尋夢記》,共著《尋找台灣新座標》,譯書:《日本文化史通論》,編譯:《台灣近代化祕史》等。
各界推薦
名人推薦:
請大家來讀這本「七字仔詩細說台灣史」
李鴻禧
許極燉先生佮我像款是1967 年公費留學生,也同齊考入日本國立東京大學大學院,伊去讀文學院東洋史研究所博士班。彼此相識已經近半世紀了。
在我的印象中,極燉兄一向真讀冊,做代誌也真認真,研究思考問題細膩頂真,淵博的學問和流利口才,使伊論政評事、月旦人物,以及紹述歷史、提倡台語,總是入木三分令人欽佩。東洋史研究所治學嚴謹,專攻日本、台灣近代史,更加著愛面對非常的考驗,伊會得寫出優秀論文,得通在日本名門明治大學教冊,可見史學研究底柢真深。
事實上,以後我佫知影極燉兄對台灣語文,研究也真久長真有成果,也得到不少台灣語文大師王育德博士的真傳。伊所寫的台灣語文著書,可說著作等身,不是一般自稱台語專家所容易比並的。在2010 年我在無意中,讀到伊改寫鹿耳門漁夫編著的「台灣白話史詩」的一部分,才知伊對台灣中下階層所愛的「台灣七字仔白話詩」也有相當研究。尤其對錯綜複雜,生澀不容易瞭解的台灣四百年史,會得通用淺白台語,簡單明瞭作正確有系統解說介紹。互人呵咾欽佩。
極燉兄雖已年近八十腳兜,最近仍用真濟時間、費盡心神,春蠶吐絲、田螺過冬;匯集伊的台灣史學、台灣語文學和台灣七字仔白話詩的學問知識,以熱愛台灣的心情,寫完「七字仔詩細說台灣史」新冊。互我讀了深深感動,不忍釋卷。
無想著,前無若久,極燉兄寫批信來,囑託我為伊這本新冊寫序。
我感覺這是真大的光榮,卻其更加感覺惶恐不敢當。雖然,我規世人攏愛讀歷史,對台灣語文也自細漢道有趣味,加減有下過功夫研究;同時自青少年時代就愛蒐買台中瑞成書局的七字仔歌仔冊。實際上,對這的部分研究卻無夠深入;極加差不多是「半通師」爾爾,那敢替這本冊寫序。不過,想講彼此是久長老朋友,不知按怎去提辭。終歸尾才想起不如來寫我讀這本冊的心得,用這來推荐讀者趕緊來閱讀、推廣這本冊,也是一個好步數、好想法。
這本冊有真濟真深的意義,其中較重要的,有:
一、作者強調,大戰前台灣被日本殖民統治,戰後又被國民黨政權接管。這一百多年來,台灣在外來統治者主導歷史文化之背景下,台灣歷史被嚴重扭曲變造。咱台灣若要建立在國際社會上有主體性國家,就要先建立有主體性之本土文化,也就要客觀真實地由台灣人寫自己的歷史。
二、就歷史學來講,這本冊雖然祇有二十篇一百二十首七字仔白話詩;但在簡單、明瞭、通俗、親切之詩文中紹述台灣四百年歷史,臧否外來政權政治之優劣,月旦外來統治人物之良窳時;不但時序系列條理明晰、斟酌細膩,客觀冷靜地尋稽其真誠正確;而且,其中有不少在其他史書上,不容易看到的歷史代誌;尤其在必要時,對相關史料會附詳細的註解。全書體系完整、內容豐富,實在真難得。
三、本書使用現用已漸漸流失的台灣”七字仔歌仔冊“白話詩體例寫作,在挽救台灣語文文化上,意義重大深遠。在日治時代推展現代教育前,多數台灣人識字無深,以七字仔押韻的歌仔冊白話詩,來使用、享受語言文字之美,是台灣語文文化真重要基礎,也是當時社會中下普羅階層的最愛。本書作者在苦心謀求復興七字仔白話詩台灣語文文化同時,專工逐字用羅馬字母注音,希望對台語較青疏的青少年人或中年人也能利用讀這本冊時,正確讀出台語文,一石兩鳥,互人讚賞不已。
極燉兄這二、三十年,在日本、台灣、乃至美國四界奔走,講授台灣語文,弘揚台灣文化。伊如今已年逾古稀仍不懈怠。我在此祝福伊老康健,會得通看台灣語文逐漸文藝復興。
名人推薦:請大家來讀這本「七字仔詩細說台灣史」
李鴻禧
許極燉先生佮我像款是1967 年公費留學生,也同齊考入日本國立東京大學大學院,伊去讀文學院東洋史研究所博士班。彼此相識已經近半世紀了。
在我的印象中,極燉兄一向真讀冊,做代誌也真認真,研究思考問題細膩頂真,淵博的學問和流利口才,使伊論政評事、月旦人物,以及紹述歷史、提倡台語,總是入木三分令人欽佩。東洋史研究所治學嚴謹,專攻日本、台灣近代史,更加著愛面對非常的考驗,伊會得寫出優秀論文,得通在日本名門明治大學教冊,可見史學研究底柢真深。
事實上,...
作者序
自 序
我有一個夢,用家己的母語(福佬話)寫台灣的歷史,這也是我的Life Work(畢生的事業工作),即條路有夠坎碣(kam kiat)。
現在21 世紀了,但是,大多數的台灣人,連大學教授對家己的母語,曉讀,ma 曉寫,是諷刺?悲哀?可嘆?無奈!
百冬前,台灣的社會時行一種用白話口語七字一句有押韻的「七字仔(chitri-a)」寫的歌仔冊。提供一般人認讀漢字兼娛樂。所謂歌仔毋(m)是歌詞,是有押韻,內容、文句通俗、好讀、好記,真心適。
在研究台語的過程中,接觸歌仔冊,真正會入迷。歌仔冊攏用台語寫,但是,台語白話音有2~3 成無正確的漢字,卻硬將漢字準做音標用,只顧字音而無管字義,造成台語文有〝牛頭馬嘴〞的現象。即款情形,目前佫較(kah)嚴重,不只亂使套用漢字的台語讀音,亦動員北京讀音亂舞一場;電視、報紙、歌詞互汝看兮霧sasa。
我無自量力真貪心,研究歷史,又佫欲(veh)研究語言。五十年代著(di/在)歷史系學歷史,八十年代投入台語的世界。由來有自,講來話頭長;二次大戰末期,台灣人走空襲時期,讀小學四年,學校休業,序大人(父親)教我讀《千金譜》、《千字文》,冊攏是用漢字寫兮(e),攏用台語讀。千字文用文言音讀,而千金譜用白話音讀,有真濟字就是看無,因為毋是(口語)本(正)字。
台語運用漢字用心良苦有智慧,參日本人學漢字有「異曲同工」的妙趣。日語漢字音有「音讀」(模仿中國的京音)佮「訓讀」(翻的讀音),而音讀又因時代無共(qang)主要有「吳音」(東吳六朝)佮「漢音」(長安音)。台語共款,有白話音(吳音系)佮文言音(唐音系)兩種文白異讀,這是上基本的底。
八十年代著(di)東京參台灣學者朋友成立「台灣學術研究會」後,我就利用會刊發表研究台語的心得。二千年,台灣母語教學開始以後,又佫組成《日本台灣語言文化協會》推動台語文化。
九十年代,我開始會得通自由回國,在台南南鯤鯓擔任講座時,參鹿耳門漁夫熟似。當時伊自費印七字仔寫的《台江詩刊》有送我。後來伊出版《台灣白話史詩》冊內有我的序文。七、八年前伊接受我的意見,將《史詩》的一部分改寫做讀本,我執筆,伊出錢出冊。以來,我一直掛意欲寫一本「完整」的七字仔詩台灣史,就是即本冊。
寫即本冊的準備工程,毋但(m na:不只)費時曠日,其實亦累積了一寡研究的成果。1994 年出版一本編譯的《台灣近代化秘史》,兩年後出版《台灣近代發展史》(650 頁)。台語方面,1988 出版《台灣話流浪記》,兩年後出《台灣語概論》(450 頁),佫兩冬出《常用漢字台語讀音詞典》,以後佫有出冊。即寡著述,雖然無夠成熟,料想用來做底編寫即本冊,應該傷(siun)離譜。
即本《七字仔詩細說台灣史》,是用七字一句押韻的口語韻文來表現台灣的歷史事象。一句詩表現一件歷史事象,無法度描寫完整清楚,即個問題就用〝註解〞詳細說明來補救,所以「註解」正是「細說」歷史的〝操盤手〞。
讀台語既是無容易,讀台語詩敢(qam)講無kah 困難?無一定,因為七字仔詩攏是白話口語的詩,足好理解。而且,台語久長以來就有用羅馬字做〝配套〞。羅馬字有幾仔式(system),雖然互相有淡薄仔出入,卻無大礙。久長以來研究台語當然有參羅馬字交陪過,亦有考案出一套羅馬字採用di 即本冊裡。每一句詩的每一字攏有用羅馬字注讀音,無漢字者用羅馬字表記。羅馬字母26 字無全部用,有淡薄仔羅馬字ABC 的智識者,保領真緊就會曉。另外每句詩攏有翻做中文。按爾,詩句的讀法有注音,理解有翻譯,掌握歷史事象猶佫有註解通(tang)好偎靠。
四百冬來的台灣史,是先民歷盡千辛萬苦渡過烏水溝來參原住民流汗、流目屎,流血水所交織出來的「苦悶」的哀史。過去,無論是荷蘭或是鄭氏三代只顧「反清復明」無心真正dua(在)台灣「開國立家」。滿清二百外冬是「統而不治」,三年官兩年滿,放牛食草。日本為着欲互金雞母生金雞卵,用心經營台灣50 冬,無疑誤國民黨來以後亂舞一場,台灣變成一座人間地獄。
血淚詩史寫到tsia(這裡)告一段落。總是用母語寫台灣史,即本冊旨在拋磚引玉,期待緊(快)有第二本出現。
2015.9.20 於東京 許極燉 謹識
自 序
我有一個夢,用家己的母語(福佬話)寫台灣的歷史,這也是我的Life Work(畢生的事業工作),即條路有夠坎碣(kam kiat)。
現在21 世紀了,但是,大多數的台灣人,連大學教授對家己的母語,曉讀,ma 曉寫,是諷刺?悲哀?可嘆?無奈!
百冬前,台灣的社會時行一種用白話口語七字一句有押韻的「七字仔(chitri-a)」寫的歌仔冊。提供一般人認讀漢字兼娛樂。所謂歌仔毋(m)是歌詞,是有押韻,內容、文句通俗、好讀、好記,真心適。
在研究台語的過程中,接觸歌仔冊,真正會入迷。歌仔冊攏用台語寫,但是,台語白話音有2~3 成無...
目錄
序(李鴻禧)
自序
歷史事象寫真集
前言
羅馬字拼音方案
羅馬字對照表
本文
【第 1 篇】台灣的先史時代(~1624)
【第 2 篇】荷蘭據台38 年(1624~1662)
【第 3 篇】鄭氏王朝22年(1662~1683)
【第 4 篇】康熙時代39 年(上)(1683~1722)
【第 5 篇】康熙時代39 年(下)(1683~1722)
【第 6 篇】雍正時代13 年(1722~1735)
【第 7 篇】乾隆時代60 年(上)(1735~1795)
【第 8 篇】乾隆時代60 年(下)(1735~1795)
【第 9 篇】嘉慶時代25 年(1795~1820)
【第10 篇】道光時代30 年(1820~1850)
【第11 篇】咸豐時代11 年(1850~1861)
【第12 篇】同治時代13 年(1862~1874)
【第13 篇】光緒時代20 年(上)(1875~1895)
【第14 篇】光緒時代20 年(下)(1875~1895)
【第15 篇】明治治台16 年(上)(1895~1911)
【第16 篇】明治治台16 年(下)(1895~1911)
【第17 篇】大正治台14 年(上)(1912~1925)
【第18 篇】大正治台14 年(下)(1912~1925)
【第19 篇】昭和興衰(上)20 年(1926~1945)(上)
【第20 篇】昭和興衰(下)20 年(1926~1945)(上)
【附篇】生死交關(1943~1950)
序(李鴻禧)
自序
歷史事象寫真集
前言
羅馬字拼音方案
羅馬字對照表
本文
【第 1 篇】台灣的先史時代(~1624)
【第 2 篇】荷蘭據台38 年(1624~1662)
【第 3 篇】鄭氏王朝22年(1662~1683)
【第 4 篇】康熙時代39 年(上)(1683~1722)
【第 5 篇】康熙時代39 年(下)(1683~1722)
【第 6 篇】雍正時代13 年(1722~1735)
【第 7 篇】乾隆時代60 年(上)(1735~1795)
【第 8 篇】乾隆時代60 年(下)(1735~1795)
【第 9 篇】嘉慶時代25 年(1795~1820)
【第10 篇】道光時代30 年(1820~1850)
【第11 篇】咸豐時代11 年(1850~1861)
【第1...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。