四十出頭的巴里·菲爾布拉澤猝死的消息一經傳開,帕格小鎮陷入震驚。
整潔的鵝卵石街道通往美麗如畫的廣場,粉灰色的天空映出山頂修道院嶙峋的身影,古老的帕格鎮貌似充盈著恬靜與詩意。然而,平靜的表象之下暗流湧動,富人與窮人,孩子與父母,妻子和丈夫,老師和學生……種種微妙的糾葛與矛盾正在小鎮居民間潛滋暗長。巴里留下的教區議會空缺席位很快引發了小鎮歷史上最激烈的紛爭,其間翻騰著慾望與謊言,還有一波一波令人駭然的意外……
這是一本講述小鎮故事的大書,是獨闢蹊徑的作家JK羅琳首度為成人讀者創作的小說。
作者簡介:
JK羅琳:JK羅琳是“哈利波特”系列作品的作者,該系列於一九九七年至二OO七年間出版,被翻譯成七十四種語言,在全球二百多個國家共售出四億五千萬冊,並被拍成八部全球矚目的電影。
JK羅琳曾獲得多種獎項,包括因獎勵她為兒童文學所做的貢獻而授予的大英帝國勳章、阿斯圖里亞獎、法蘭西榮譽軍團勳章和安徒生文學獎。
通過她的沃朗慈善信託基金,她為多個慈善項目提供支援,並創立了熒光基金,致力於幫助殘疾兒童。
“這是一部描寫當代英格蘭的偉大的作品,它野心勃勃,才華橫溢,世俗但卻生動,它能讓人陷入深深的苦惱中,也能讓人被它的精彩描述所折服。
這本書充滿了文學的智慧,沒有一句廢話。”
各界推薦
名人推薦:
“整個世界都會為她的想像力所能到達的廣度而如痴如狂!”
——美國小說家、記者Lev Grossman 《時代》雜誌
“羅琳創造了一個奇蹟,她讓眾多人物栩栩如生,每一個人物都如此復雜,卻讓人們從內心中信服,甚至關心那些人物中最壞的那個人。”
——英國 《每日電訊》報
“很明顯,羅琳是一個很有能力的作家。這本書比起她以前的作品來說要壓抑很多,這本書描繪了沒有魔法的現實世界,雖然沒有了預示性的末日,卻多了令人信服的瑣碎世俗。雖然書中有些地方讓人覺得有失斟酌,但更多的部分是流暢而美麗的,這意味著羅琳的筆下應該會有更多更好的作品出現。”
——美國Andrew Losowsky 郝芬頓郵報
“《臨時空缺》並非大師經典,但也絕對不壞,它充滿智慧,技巧純熟,生動有趣。”
——英國 《衛報》
“JK羅琳的第一部成人小說《臨時空缺》提出一個很大的問題,那就是她能順利完成這種成人文學的轉變嗎?經過一天之內目不轉睛的閱讀,不得不承認,答案是非常肯定的。”——新西蘭Linda Herrick 《新西蘭先驅報》
名人推薦:“整個世界都會為她的想像力所能到達的廣度而如痴如狂!”
——美國小說家、記者Lev Grossman 《時代》雜誌
“羅琳創造了一個奇蹟,她讓眾多人物栩栩如生,每一個人物都如此復雜,卻讓人們從內心中信服,甚至關心那些人物中最壞的那個人。”
——英國 《每日電訊》報
“很明顯,羅琳是一個很有能力的作家。這本書比起她以前的作品來說要壓抑很多,這本書描繪了沒有魔法的現實世界,雖然沒有了預示性的末日,卻多了令人信服的瑣碎世俗。雖然書中有些地方讓人覺得有失斟酌,但更多的部分是流暢而美麗的,這意味著羅琳的筆下應...
章節試閱
“你可得做好思想準備,”邁爾斯·莫里森站在廚房裡說。他家是教堂街上的大宅之一。他好不容易挨到清晨六點半才打這個電話。昨晚睡得一點也不踏實,總是驚醒,久久無法入眠。四點鐘的時候,他發現妻子也醒著,兩人便在黑暗中低聲聊了會兒。雖然他們彼此談論了昨天命運安排他們目睹的一切,竭力驅除心中隱約的驚駭與恐懼,然而想到要把這樁消息披露給父親,邁爾斯的興奮之情卻化為漣漪,化為鳥羽,撩撥著他的心。他本想等到七點,但是擔心萬一被人搶了先,便早早來到電話邊。 “發生什麼事了?”霍華德的大嗓門響了起來,似乎還略帶一分醉意。邁爾斯把電話設成免提,好讓薩曼莎也能聽到。她穿著淡粉色晨衣,皮膚是桃花心木一樣的褐色,正趁著醒得早,往身上塗一層美黑霜,她自然的小麥色肌膚最近變淡了些。廚房裡混雜著速溶咖啡香和人工合成的椰子味。 “菲爾布拉澤死了。昨晚在高爾夫俱樂部突然倒下的。當時薩曼莎和我正在雀餐廳吃飯。” “菲爾布拉澤死了?”霍華德吼出來。他的語氣似乎暗示,巴里·菲爾布拉澤情況有變,他早有預料,然而即便是他也沒料到竟是死亡。 “就在停車場倒下去的,”邁爾斯又重複道。 “上帝啊,”霍華德說,“他才四十來歲,對不對?上帝啊。” 邁爾斯和薩曼莎聽到霍華德在那頭上氣不接下氣,就像一匹氣喘吁籲的馬。他早晨常常呼吸不暢,是老毛病了。 “是怎麼回事?心髒嗎?” “腦子的什麼問題,他們認為。我們陪瑪麗一起去的醫院,然後……” 可是霍華德並沒有在聽他說話。邁爾斯和薩曼莎聽見他衝旁邊叫道:“ 巴里·菲爾布拉澤!死了!邁爾斯打來的!” 邁爾斯和薩曼莎啜了口咖啡,等霍華德回來。薩曼莎坐在餐桌旁,晨衣的胸口豁了開來,託在小臂上的豐滿乳房呼之欲出。有外力上托,比孤零零的時候顯得更加渾圓、細膩。乳溝上端的皮膚堅韌如革,小細紋像射線一樣發散開來,哪怕解掉胸衣也赫然在目。年輕時,她是日光燈浴床的忠實擁躉。 “什麼?”霍華德回來了,問道,“你說去醫院怎麼了?” “薩曼莎和我上了救護車,”邁爾斯解釋道,“陪著瑪麗和屍體。” 薩曼莎聽出,邁爾斯的第二個版本強調了事件聳人聽聞的那一面。這也難怪。那麼可怕的事情他們都能經受,為的不就是得到講給人聽的特權作為回報嗎?她覺得忘不掉那一切:瑪麗號啕大哭,巴里的眼睛從鼻籠一樣的呼吸面罩下露出來,半睜半閉;自己和邁爾斯想從醫生護士的表情上猜測情況t一陣陣抽搐、搖晃,黑窗子;恐怖。 “上帝啊,”這句話霍華德已經說第三遍了,他並不理會旁邊雪莉的輕聲詢問,全部注意力都在邁爾斯那頭。 “就在停車場倒下死了?” “沒錯兒,”邁爾斯回答,“我一看到他,就一清二楚,肯定沒救了。 ” 這是他的第一句謊話,說這句話時,他眼睛躲開妻子。她記得當時他伸出強大的臂膀環住瑪麗抖個不停的肩,嘴裡還說,“他會沒事的……他會沒事的……” 畢竟,薩曼莎為邁爾斯設身處地想了想,在他們手忙腳亂的又是綁面罩又是紮針時,誰預測得了事態的走向呢?人們都是一副要救活巴里的架勢,然而誰都不知道這一切有用沒用,直到來到醫院裡,一位年輕醫生走到瑪麗面前。薩曼莎的腦海裡現在還清清楚楚印著瑪麗那時的臉,不施脂粉、彷若化石。一旁穿白大褂、戴眼鏡,頭髮梳得油光水滑的年輕女人則雖然小心翼翼,卻仍淡定鎮靜。 “一點兒沒救了,”邁爾斯接著說,“加文星期四才剛跟他打過壁球呢。” “那時候他還好好的?” “是啊。把加文打得落花流水。” “上帝啊。突如其來呀,是不是?真是突如其來。等一下,你媽要跟你講話。” 咔咔嗒嗒幾聲之後,雪莉柔和的嗓音傳了過來。 “這消息太可怕了,完全沒料到,邁爾斯,”她說,“你還好吧?” 薩曼莎喝了口咖啡,咖啡狼狽地從嘴角流出一行,滑過下巴,她抬起袖口揩了揩臉和胸口。邁爾斯又換上了平時跟母親說話時的那種腔調,比正常嗓音低沉,一副躊躇滿志、誰可奈何的調子,似乎很強大,實則無聊透頂。有時候,尤其在小喝了一兩杯之後,薩曼莎會模仿邁爾斯和雪莉之間的對話。 “別擔心,媽咪。有邁爾斯在呢,你的小士兵。親愛的,你太棒了,高高大大,又勇敢又聰明!”最近薩曼莎還在別人面前表演了一兩次,惹得邁爾斯有些惱火,簡直要出口反擊,雖然人前他還是假裝開口大笑。上次回家時,兩人還在車裡吵了一架。 P5-7
“你可得做好思想準備,”邁爾斯·莫里森站在廚房裡說。他家是教堂街上的大宅之一。他好不容易挨到清晨六點半才打這個電話。昨晚睡得一點也不踏實,總是驚醒,久久無法入眠。四點鐘的時候,他發現妻子也醒著,兩人便在黑暗中低聲聊了會兒。雖然他們彼此談論了昨天命運安排他們目睹的一切,竭力驅除心中隱約的驚駭與恐懼,然而想到要把這樁消息披露給父親,邁爾斯的興奮之情卻化為漣漪,化為鳥羽,撩撥著他的心。他本想等到七點,但是擔心萬一被人搶了先,便早早來到電話邊。 “發生什麼事了?”霍華德的大嗓門響了起來,似乎還略帶一分醉意...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。